SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Epístola de São Paulo aos Romanos 16


font
Biblia Matos SoaresBIBLES DES PEUPLES
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, diaconisa da Igreja de Cencris,1 Je vous recommande notre sœur Phébé, diaconesse de l’Église de Cenchrées.
2 para que a recebais no Senhor, como devem fazer os santos, e a ajudeis em tudo o que de vós tiver necessidade, porque ela ajudou também a muitos e a mim próprio.2 Recevez-la chrétiennement comme il se doit pour des saints. Aidez-la en tout ce que vous pouvez faire pour elle. Sachez que beaucoup sont en dette avec elle, moi le premier.
3 Saudai Prisca e Aquila, meus cooperadoree em Jesus Cristo,3 Saluez Prisca et Aquilas, mes collaborateurs dans le Christ Jésus.
4 os quais expuseram as suas cabeças pela minha vida, o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.4 Ils ont risqué leur tête pour moi et je leur suis reconnaissant comme aussi les Églises des païens.
5 Saudai também a Igreja que está em sua casa. Saudai o meu querido Epeneto, primícias da Ásia em Cristo.5 Saluez aussi l’Église qui se réunit chez eux. Salut à mon cher Épénète, le premier converti chrétien en Asie.
6 Saudai Maria, a qual trabalhou muito entre vós.6 Saluez Marie qui a tellement travaillé pour vous.
7 Saudai Audronico e Júnia, meus parentes e cativos comigo, os quais são ilustres entre os apóstolos e foram em Cristo antes de mim.7 Saluez Andronique et Junias, mes compatriotes qui ont été en prison avec moi. Ce sont des apôtres éminents, convertis au Christ avant moi.
8 Saudai Ampliato, meu caríssimo no Senhor.8 Saluez Ampliatus que j’aime bien dans le Seigneur.
9 Saudai Urbano, nosso cooperador em Jesus Cristo, e o meu amado Staquis.9 Saluez mon collaborateur Urbanus et mon cher Stachys.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo.10 Saluez Apelles, toujours ferme dans le Christ, et la famille d’Aristobule.
11 Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo. Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da casa de Narciso, que estão no Senhor.11 Saluez mon compatriote Hérodion. Saluez les gens de chez Narcisse, qui sont Chrétiens.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a nossa muito amada Pérside, que trabalhou muito no Senhor.12 Saluez Tryphène et Tryphose, bonnes travailleuses pour le Seigneur. Saluez ma chère Persis qui travaille bien pour le Seigneur.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.13 Saluez Rufus, l’élu du Seigneur, et sa mère qui est aussi la mienne.
14 Saudai Asincrito, Flegonte, Hermas, Patrobas, Hermes e os irmãos que estão com eles.14 Saluez Asyncrite, Phlégon, Hermès, Patrobas, Hermas et tous les frères avec eux.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereve sua irmã, Olimpíades e todos os santos que estão com eles.15 Saluez Philologue et Julie, Nérée et sa sœur, et Olympas et tous les saints avec eux.
16 Saudai-vos uns aos outros, em ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.16 Saluez-vous mutuellement et donnez-vous le saint baiser. Toutes les Églises du Christ vous saluent.
17 Rogo-vos, Irmãos, que vos acauteleis daqueles que causam dissenções e escândalos contra a doutrina que aprendestes, e apartai-vos deles,17 Je vous en prie, frères, prenez garde à ceux qui créent des divisions et des scandales en sortant de la doctrine qu’on vous a enseignée. Évitez tous ces gens-là.
18 porque esses tais não servem a Cristo Senhor Nosso, mas ao seu ventre, e, com palavras doces e com adulações, enganam os corações dos simples.18 Ils ne servent pas le Christ, notre Seigneur, mais leur propre ventre, et ils trompent les ingénus avec leurs belles paroles pleines de piété.
19 Porquanto a vossa obediência em toda a parte se tornou notória. Alegro-me, pois, em ,vós, mas quero que sejais sábios no bem e simples no mal.19 Tout le monde sait que vous êtes ouverts à la foi, et j’en suis heureux pour vous. Mais je veux que vous soyez avisés pour le bien, et fermes contre le mal.
20 O Deus de paz esmagará logo a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de Nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.20 Le Dieu de la paix écrasera Satan sous vos pieds d’ici peu. Que la grâce de Jésus, notre Seigneur, soit avec vous!
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jason e Sosipatro, meus parentes.21 Mon collaborateur Timothée vous salue, également mes compatriotes Lucius, Jason et Sosipatros.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, saúdo-vos no Senhor,22 Moi aussi, Tertius, qui ai écrit la lettre, je vous salue dans le Seigneur.
23 Saúda-vos Caio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, (nosso) irmão.23 Gaïus, qui me loge chez lui, et toute l’Église avec moi vous saluent. Saluts d’Éraste, le trésorier de la ville, et de notre frère Quartus.
24 A graça de Nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Assim seja.24 Que la grâce du Christ Jésus, notre Seigneur, soit avec vous tous: amen!
25 Ao que é poderoso para vos confirmar segundo o meu Evangelho e a pregação de Jesus Cristo, segundo a revelação do mistério (da salvação) encoberto desde toda a eternidade,25 Gloire à Celui qui est capable de vous garder fermes dans l’Évangile que j’annonce et la proclamation du Christ Jésus! Voici que se découvre le projet mystérieux gardé secret durant tant de siècles,
26 mas agora manifestado pelos escritos dos profetas, segundo o mandamento do eterno Deus, para que, conhecido de todos os gentios, os leve a obedecer à fé;26 et qui maintenant est mis en lumière grâce aux écrits des prophètes. Il y a là une décision du Dieu éternel, pour que toutes les nations lui répondent dans la foi.
27 a Deus, único sábio, (seja dada) honra e glória por Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Assim seja.27 À Dieu, seul sage, la gloire pour les siècles par Jésus Christ! Amen.