| 1 Pedro e João subiam (um dia) ao templo para a oração da hora nona. | 1 Un giorno Pietro e Giovanni stavano salendo al tempio verso l’ora nona per la preghiera. |
| 2 Era para ali trazido um certo homem, coxo de nascimento, o qual punham todos os dias à porta do templo, chamada a Formosa, para pedir esmola aos que entravam no templo. | 2 Nello stesso tempo veniva portato un uomo nato storpio, che usavano collocare ogni giorno alla porta del tempio chiamata Bella perché chiedesse l’elemosina a quanti vi entravano. |
| 3 Este, quando viu Pedro e João, que iam a entrar no templo, pedia que lhe dessem esmola. | 3 Visti, dunque, Pietro e Giovanni sul punto di entrare nel tempio, chiese loro l’elemosina. |
| 4 Pedro, pondo nele os olhos juntamente com João, disse: "Olha para nós." | 4 Pietro con Giovanni lo fissò, poi gli disse: «Guarda verso di noi». |
| 5 Ele os olhava com atenção, esperando receber deles alguma coisa. | 5 L’infelice, nell’attesa di riceverne qualcosa, li guardava attento. |
| 6 Mas Pedro disse: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: Em nome de Jesus Cristo de Nazaré, levanta-te e anda." | 6 Allora Pietro: «Argento e oro non ne ho, ma ti do quel che possiedo: in nome di Gesù Cristo, il Nazareno, cammina!» |
| 7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou. Imediatamente, se lhe consolidaram os pés e os tornozelos. | 7 E presolo per la mano destra fece l’atto di rialzarlo. All’istante piedi e caviglie ripresero vigore, |
| 8 E, dando um salto, pôs-se em pé e andava. Depois entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus. | 8 ed egli con un balzo fu in piedi e camminò. E camminando e saltando e ringraziando Dio entrò con loro nel tempio. |
| 9 Todo o povo o viu andando e louvando a Deus. | 9 Tutta la gente lo vide camminare e lodare Iddio, |
| 10 Reconheciam que ele era o mesmo que se sentava à porta Formosa do templo, a pedir esmola, e ficaram cheios de espanto e fora de si pelo que lhe tinha acontecido. | 10 e riconobbe bene che era quel tale che usava sedere a mendicare davanti alla porta Bella del tempio, e restarono stupiti e perplessi per quanto gli era accaduto. |
| 11 Estando ele agarrado a Pedro e a João, todo o povo estupefacto correu para estes ao pórtico, chamado de Salomão. | 11 Mentre quegli si teneva accosto a Pietro e Giovanni, tutta la gente si radunò stupita presso di loro sotto il portico detto di Salomone. |
| 12 Pedro, vendo isto, falou assim ao povo: "Varões israelitas, por que vos admirais disto, por que pondes os olhos em nós, como se por nosso poder, ou por nossa piedade, tivéssemos feito andar este homem? | 12 Pietro si voltò e prese così a parlare: «O Israeliti, perché vi meravigliate di questo fatto e perché fissate noi quasicchè sia stata la nostra potenza o la nostra religiosità a far camminare quest'uomo? |
| 13 O Deus de Abraão, de Isaac e Jacob, o Deus de nossos pais, glorificou o seu Filho Jesus, a quem entregastes e negastes diante de Pilatos, sendo ele de opinião que se soltasse. | 13 È stato il Dio di Abramo, di Isacco e di Giacobbe, il Dio dei nostri padri, che ha glorificato il servo suo Gesù, da voi consegnato e rinnegato davanti a Pilato. E mentre Pilato lo assolse, |
| 14 Negastes o Santo e o Justo, e pedistes o perdão para um homicida, | 14 voi rinnegaste il Santo e il Giusto e vi faceste dare in dono un omicida. |
| 15 e matastes o autor da vida, a quem Deus ressuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas. | 15 Così uccideste il principe della vita. Egli però è stato risuscitato da Dio, come noi possiamo attestare. |
| 16 Mediante a fé em seu nome, é que o seu mesmo nome deu firmeza a este que vós vedes e conheceis; e a fé que vem dele foi que deu a este uma cura perfeita à vista de todos vós. | 16 Anzi, precisamente per mezzo della fede nel suo nome, questi, che voi vedete e conoscete, è stato fortificato da lui: insomma, la fede dataci da lui ha conferito a quest'uomo la perfetta guarigione sotto i vostri occhi. |
| 17 Agora, irmãos, sei que procedestes por ignorância, como também os vossos chefes. | 17 Or dunque, o fratelli, so che agiste per ignoranza, al pari dei vostri capi. |
| 18 Deus cumpriu assim o que tinha anunciado por boca de todos os profetas: que padeceria o seu Cristo. | 18 Dio in tal modo ha compiuto quel che aveva predetto per bocca di tutti i profeti, cioè la passione del suo Messia. |
| 19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que os vossos pecados sejam perdoados, | 19 Ravvedetevi dunque e convertitevi, affinché siano cancellati i vostri peccati, |
| 20 para que o Senhor faça vir os tempos da consolação e envie aquele Jesus, o Cristo que vos foi destinado, | 20 e così dal Signore verranno tempi di sollievo, poi egli manderà colui che già è stato destinato quale vostro Messia, Gesù, |
| 21 ao qual o céu deve guardar até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou antigamente pela boca dos seus santos profetas. | 21 che il cielo deve ospitare fino ai tempi della rigenerazione universale annunciata da Dio per bocca dei suoi santi profeti dell’antichità. |
| 22 Moisés disse: O Senhor vosso Deus vos suscitará um profeta dentre vossos irmãos, como eu; a este ouvireis em tudo o que vos disser. | 22 Mosè per esempio predisse: Un profeta susciterà per voi il Signore Dio vostro di tra i vostri connazionali come ha suscitato me, e voi lo ascolterete in tutto ciò che vi dirà. |
| 23 Todo aquele que não ouvir este profeta será exterminado do meio do povo (Dt. 18, 15-19). | 23 E badate: chiunque non ascolterà quel profeta verrà sterminato di mezzo al popolo. |
| 24 E todos os profetas que falaram, desde Samuel em diante, anunciaram estes dias. | 24 Similmente fecero tutti i profeti da Samuele in poi: quanti parlarono, annunziarono i tempi presenti. |
| 25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua posteridade serão abençoadas todas as famílias da terra (Gn. 22, 18). | 25 Voi siete gli eredi dei profeti e del patto che Dio stabilì con i vostri padri quando disse ad Abramo: Nella tua discendenza saranno benedette tutte le nazioni della terra. |
| 26 Foi primeiramente para vós que Deus suscitou o seu servo e o enviou para vos abençoar, a fim de que cada um se desvie da sua iniquidade." | 26 Suscitato il suo servo, Iddio lo ha inviato anzitutto a voi a portarvi benedizioni convertendo ciascuno dalle proprie iniquità». |