SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São João 15


font
Biblia Matos SoaresDOUAI-RHEIMS
1 Eu sou a verdadeira vide, e meu Pai é o vinhateiro.1 If you keep my commandments, you shall abide in my love; as I also have kept my Father's commandments, and do abide in his love.
2 Toda a vara que não dá fruto em mim, ele a cortará; e toda a que der fruto, podá-la-á, para que dê mais abundante fruto.2 dummy verses inserted by amos
3 Vós já estais puros em virtude da palavra que vos anunciei.3 dummy verses inserted by amos
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como a vara não pode de si mesma dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.4 dummy verses inserted by amos
5 Eu sou a videira, vós as varas. O que permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto, porque, sem mim, nada podeis fazer.5 dummy verses inserted by amos
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; depois enfeixá-lo-ão, lançá-lo-ão no fogo, e arderá.6 dummy verses inserted by amos
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e ser-vos-á concedido.7 dummy verses inserted by amos
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que vós deis muito fruto e sejais meus discípulos.8 dummy verses inserted by amos
9 Como o Pai me amou, assim eu vos amei. Permanecei no meu amor,9 dummy verses inserted by amos
10 Se observardes os meus preceitos, permanecereis no meu amor, como eu observei os preceitos de meu Pai, e permaneço no seu amor.10 dummy verses inserted by amos
11 Disse-vos estas coisas, para que a minha alegria esteja em vós, e para que a vossa alegria seja completa.11 These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and your joy may be filled.
12 O meu preceito é este: Amai-vos uns aos outros, como eu vos amei.12 This is my commandment, that you love one another, as I have loved you.
13 Não há maior amor do que dar a própria vida pelos seus amigos.13 Greater love than this no man hath, that a man lay down his life for his friends.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que vos mando.14 You are my friends, if you do the things that I command you.
15 Não mais vos chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamo-vos amigos, porque vos dei a conhecer tudo o que ouvi de meu Pai.15 I will not now call you servants: for the servant knoweth not what his lord doth. But I have called you friends: because all things whatsoever I have heard of my Father, I have made known to you.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas fui eu que vos escolhi a vós, e vos destinei para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo o que pedirdes a meu Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.16 You have not chosen me: but I have chosen you; and have appointed you, that you should go, and should bring forth fruit; and your fruit should remain: that whatsoever you shall ask of the Father in my name, he may give it you.
17 Isto vos mando: Amai-vos uns aos outros.17 These things I command you, that you love one another.
18 Se o mundo vos aborrece, sabei que, primeiro do que a vós, me aborreceu a mim.18 If the world hate you, know ye, that it hath hated me before you.
19 Se fosseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do meio do mundo, por isso o mundo vos aborrece.19 If you had been of the world, the world would love its own: but because you are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o senhor. Se eles me perseguirem a mim, também vos hão-de perseguir a vós; se guardaram a minha palavra, também hão-de guardar a vossa.20 Remember my word that I said to you: The servant is not greater than his master. If they have persecuted me, they will also persecute you: if they have kept my word, they will keep yours also.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.21 But all these things they will do to you for my name's sake: because they know not him who sent me.
22 Se eu não tivesse vindo e não lhes tivesse falado, não teriam culpa, mas agora não têm desculpa do seu pecado.22 If I had not come, and spoken to them, they would not have sin; but now they have no excuse for their sin.
23 Aquele que me aborrece, aborrece também meu Pai.23 He that hateth me, hateth my Father also.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam culpa, mas agora viram-nas, e, contudo, odeiam-nos, a mim e a meu Pai.24 If I had not done among them the works that no other man hath done, they would not have sin; but now they have both seen and hated both me and my Father.
25 Mas isto aconteceu para se cumprir a palavra que está escrita na sua Lei: Odiaram-me sem motivo (Ps. 34, 19 ; Ps. 68, 6).25 But that the word may be fulfilled which is written in their law: They hated me without cause.
26 Quando, porém, vier o Paráclito, que eu vos enviarei do Pai, o Espirito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.26 But when the Paraclete cometh, whom I will send you from the Father, the Spirit of truth, who proceedeth from the Father, he shall give testimony of me.
27 E vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.27 And you shall give testimony, because you are with me from the beginning.