SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São João 12


font
Biblia Matos SoaresMODERN HEBREW BIBLE
1 Seis dias antes da Páscoa, Jesus foi a Betânia, onde se encontrava Lázaro, que Jesus tinha ressuscitado.1 וששת ימים לפני חג הפסח בא ישוע לבית היני מקום לעזר אשר העיר אתו מעם המתים
2 Deram-lhe lá uma ceia. Marta servia, e Lázaro era um dos que estavam à mesa com ele.2 ויעשו לו שם משתה בערב ומרתא משרתת ולעזר היה אחד מן המסבים אתו
3 Então tomou Maria uma libra de bálsamo feito de nardo puro de grande preço, ungiu os pés de Jesus e enxugou-lhos com os seus cabelos; e a casa ficou cheia de perfume do bálsamo.3 ותקח מרים מרקחת נרד זך ויקר מאד לטרא אחת משקלה ותמשח בה את רגלי ישוע ותנגב את רגליו בשערותיה והבית ימלא ריח המרקחת
4 Judas Iscariotes, um dos seus discípulos, aquele que o havia de entregar, disse:4 ויאמר אחד מתלמידיו הוא יהודה בן שמעון איש קריות העתיד למסרו
5 "Porque se não vendeu este bálsamo por trezentos dinheiros, para se dar aos pobres?"5 מדוע לא נמכרה המרקחת בשלש מאות דינר ונתן לעניים
6 Disse isto, não porque se importasse com os pobres, mas porque era ladrão, e, tendo a bolsa, roubava o que se lançava nela.6 והוא לא דבר את זאת מחמלתו על העניים כי אם גנב היה וכיס הכסף אתו וישא כל אשר ישימו בו
7 Mas Jesus respondeu: "Deixa-a; ela reservou este perfume para o dia da minha sepultura;7 ויאמר ישוע הניחה לה ליום קבורתי צפנה זאת
8 porque sempre tereis pobres convosco, mas a mim não me tereis sempre."8 כי העניים תמיד המה עמכם ואני אינני תמיד עמכם
9 Uma grande multidão de Judeus soube que Jesus estava ali e foi lá, não somente por causa de Jesus, mas também para ver Lázaro, a quem ele tinha ressuscitado dos mortos.9 וישמעו עם רב ביהודה כי שם הוא ויבאו לא בעבור ישוע לבדו כי אם לראות גם את לעזר אשר העירו מעם המתים
10 Os príncipes dos sacerdotes deliberaram então matar também Lázaro,10 וראשי הכהנים התיעצו להרג גם את לעזר
11 porque muitos Judeus, por causa dele, retiravam-se e criam em Jesus.11 כי בגללו באו שמה רבים מן היהודים ויאמינו בישוע
12 No dia seguinte, uma grande multidão de povo, que tinha ido à festa, ouvindo dizer que Jesus ia a Jerusalém,12 ויהי ממחרת כשמוע המון רב אשר באו לחג החג כי יבא ישוע ירושלים
13 tomou ramos de palmas, saiu ao seu encontro e clamava: "Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor, o rei de Israel."13 ויקחו בידם כפות תמרים ויצאו לקראתו ויריעו לאמר הושע נא ברוך הבא בשם יהוה מלך ישראל
14 Jesus encontrou um jumentinho, e montou em cima dele, segundo está escrito:14 וימצא ישוע עיר אחד וירכב עליו כאשר כתוב
15 Não temas, filha de Sião; eis que o teu Rei vem montado sobre um jumentinho (Zc. 9, 9).15 אל תיראי בת ציון הנה מלכך יבוא לך רכב על עיר בן אתנות
16 A princípio, os seus discípulos não compreenderam estas coisas, mas quando Jesus foi glorificado, então lembraram-se de que estas coisas tinham sido escritas dele e que eles mesmos tinham contribuído para o seu cumprimento.16 וכל זאת לא הבינו תלמידיו בראשונה אך אחרי אשר נתפאר ישוע זכרו כי כן כתוב עליו וכי זאת עשו לו
17 A multidão que estava com ele, quando chamou Lázaro do sepulcro e o ressuscitou dos mortos, dava testemunho dele.17 ויעידו העם אשר היו אצלו בקראו אל לעזר לצאת מן הקבר ויער אתו מעם המתים
18 Por isso, lhe saiu ao encontro a multidão, porque ouviram dizer que tinha feito este milagre.18 על זאת גם המון העם יצא לקראתו על שמעם כי עשה האות הזה
19 Então os fariseus disseram entre si: "Vedes que nada aproveitais? Eis que todos correm atrás dele."19 והפרושים דברו איש את אחיו לאמר הראיתם כי הועיל לא תועילו מאומה הנה כל העולם נמשך אחריו
20 Ora havia lá alguns Gregos, entre aqueles que tinham ido adorar a Deus durante a festa.20 ובתוך העלים להשתחות בחג היו אנשים יונים
21 Estes aproximaram-sé de Filipe, que era de Betsaida da Galileia, e fizeram-lhe este pedido: "Senhor, desejamos ver Jesus."21 ויקרבו אל פילפוס איש בית צידה אשר בארץ הגליל וישאלו ממנו לאמר אדני לראות את ישוע חפצנו
22 Filipe foi dizê-lo a André; André e Filipe disseram-no a Jesus.22 ויבא פילפוס ויגד זאת אל אנדרי ואנדרי ופילפוס הגידו אל ישוע
23 Jesus respondeu-lhes: "Chegou a hora em que o Filho do homem será glorificado.23 ויען אותם ישוע ויאמר באה השעה שיפאר בן האדם
24 Em verdade, em verdade, vos digo, que se o grão de trigo, que cai na terra, não morrer,24 אמן אמן אני אמר לכם אם לא יפל גרגר החטא אל תוך האדמה ומת ישאר לבדו וכאשר מת יעשה פרי הרבה
25 fica infecundo; mas, se morrer, produz muito fruto. O que ama a sua vida, perdê-la-á, e quem aborrece a sua vida neste mundo, conservá-la-á para a vida eterna,25 האהב את נפשו יאבדנה והשנא את נפשו בעולם הזה ינצרה לחיי נצח
26 Se alguém me quer servir, siga-me, e, onde eu estou, estará ali também o que me serve. Se alguém me servir, meu Pai o honrará.26 החפץ לשרתני ילך אחרי ובאשר אהיה שם יהיה גם משרתי ואיש אשר ישרתני אתו יכבד אבי
27 Agora a minha alma, está turbada. E que direi eu? Pai, livra-me desta hora. Mas é para isso que cheguei a esta hora.27 עתה נבהלה נפשי ומה אמר הושיעני אבי מן השעה הזאת אך על כן באתי אל השעה הזאת
28 Pai, glorifica o teu nome. " Então veio do céu esta voz: "Eu o glorifiquei e o glorificarei novamente."28 אבי פאר את שמך ותצא בת קול מן השמים גם פארתי וגם אוסיף לפאר
29 Ora o povo, que ali estava e ouvira, dizia que linha sido um trovão. Outros diziam: Um anjo lhe falou."29 והעם העמדים שמה כשמעם אמרו רעם נשמע ואחרים אמרו מלאך דבר אתו
30 Jesus respondeu; "Esta voz não veio por amor de mim, mas por amor de vós.30 ויען ישוע ויאמר לא למעני היה הקול הזה כי אם למענכם
31 Agora é o juízo deste mundo; agora será lançado fora o príncipe deste mundo.31 עתה משפט בא על העולם הזה עתה ישלך שר העולם הזה חוצה
32 E eu, quando for levantado da terra, atrairei todos os homens a mim."32 ואני בהנשאי מעל הארץ אמשך כלם אלי
33 Dizia isto para designar de que morte havia de morrer.33 וזאת דבר לרמוז אי זה מות הוא עתיד למות
34 Respondeu-lhe a multidão: "Nós aprendemos da lei que o Cristo permanece eternamente; como dizes tu que o Filho do homem deve ser levantado? Quem é este Filho do homem?"34 ויענו אתו העם ויאמרו הנה שמענו בתורה כי המשיח יכון לעולם ואיך אמרת כי בן האדם צריך להנשא ומי בן האדם הלזה
35 Jesus respondeu-lhes: "Ainda por um pouco de tempo está a luz convosco. Andai enquanto tendes a luz, para que não vos surpreendam as trevas; quem caminha nas trevas, não sabe onde vai.35 ויאמר אליהם ישוע אך למצער יהיה האור עמכם התהלכו בעוד לכם האור פן ישופכם חשך וההלך בחשך לא ידע אנה הוא הלך
36 Enquanto tendes a luz, crede na luz para que sejais filhos da luz." Jesus disse isto; depois retirou-se e escondeu-se deles.36 בעוד לכם האור האמינו באור למען תהיו בני האור את הדברים האלה דבר ישוע וילך לו ויסתר מפניהם
37 Apesar de haver ele feito tantos milagres em sua presença, não criam nele,37 רבים האתות אשר עשה לעיניהם ובכל זאת לא האמינו בו
38 para se cumprir a palavra do profeta Isaías (Is. 53, 1), quando disse: Senhor, quem acreditou o que ouviu de nós? E a quem foi revelado o braço do Senhor?38 למלאת דבר ישעיהו הנביא אשר אמר יהוה מי האמין לשמעתנו וזרוע יהוה על מי נגלתה
39 Por isso não podiam crer, porque Isaías disse também (Is. 6, 9-10):39 על כן לא יכלו להאמין כי עוד אמר ישעיהו
40 Tornou-lhes cegos os olhos, endureceu-lhes o coração, para que não vejam com os olhos, não compreendam com o coração, não se convertam e eu não os sare.40 השע עיניהם והשמין לבבם פן יראו בעיניהם ולבבם יבין ושבו ורפאתי להם
41 Isto disse Isaías, quando viu a sua glória e falou dele.41 כזאת דבר ישעיהו בראותו את תפארתו וינבא עליו
42 Todavia, mesmo entre os principais, muitos creram nele; mas, por causa dos fariseus, não o confessavam para não serem expulsos da sinagoga.42 אולם רבים אף מן השרים האמינו בו אך בגלל הפרושים לא הודו למען אשר לא ינדו
43 Porque amaram mais a glória dos homens do que a glória de Deus.43 כי אהבו כבוד אנשים יותר מכבוד האלהים
44 Jesus levantou a voz e disse: "O que crê em mim, não crê em mim, mas naquele que me enviou.44 ויקרא ישוע ויאמר המאמין בי לא בי הוא מאמין כי אם בשלח אתי
45 Quem me vê a mim, vê aquele que me enviou.45 והראה אתי את אשר שלחני הוא ראה
46 Eu vim ao mundo como uma luz, para que todo o que crê em mim não fique nas trevas.46 אני באתי לאור אל העולם למען כל אשר יאמין בי לא ישב בחשך
47 Se alguém ouvir as minhas palavras e não as guardar, eu não o julgo, porque não vim para julgar o mundo, mas para salvar o mundo.47 והשמע את דברי ולא ישמרם אני לא אשפט אתו כי לא באתי לשפט את העולם כי אם להושיע את העולם
48 O que me despreza e não recebe as minhas palavras, já tem quem o julgue; a palavra que anunciei, essa o julgará no último dia.48 ואיש אשר יבזני ולא יקח אמרי יש אחד אשר ידין אתו הדבר אשר דברתי הוא ידין אתו ביום האחרון
49 Com efeito, eu não falei por mim mesmo, mas o Pai que me enviou, ele mesmo me prescreveu o que eu devia dizer e ensinar.49 כי אני לא מלבי דברתי כי אם אבי השלח אתי הוא צוני את אשר אמר ואת אשר אדבר
50 Eu sei que o seu mandamento é a vida eterna. As coisas, pois, que digo, digo-as como meu Pai me disse.50 ואני ידעתי כי מצותו חיי עולם לכן כל אשר אדבר כאשר אמר אלי אבי כן אני מדבר