SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Deuteronômio 33


font
Biblia Matos SoaresSMITH VAN DYKE
1 Esta é a bênção, com a qual Moisés, homem de Deus, abençoou os filhos de Israel, antes da sua morte.1 وهذه هي البركة التي بارك بها موسى رجل الله بني اسرائيل قبل موته
2 Ele disse: O Senhor veio do Sinai, e levantou-se para nós de Seir, apareceu do Monte Faran, e com ele milhares de Santos. Na sua direita uma lei de fogo.2 فقال. جاء الرب من سيناء واشرق لهم من سعير وتلألأ من جبل فاران وأتى من ربوات القدس وعن يمينه نار شريعة لهم.
3 Ele amou os povos; todos os santos estão na sua mão, estão sentados a seus pés, recebem da sua doutrina.3 فاحب الشعب. جميع قديسيه في يدك وهم جالسون عند قدمك يتقبلون من اقوالك.
4 Moisés deu-nos a lei, herança da multidão de Jacob.4 بناموس اوصانا موسى ميراثا لجماعة يعقوب.
5 (O Senhor) tomou-se rei de Jesurun (Israel) estando congregados os príncipes do povo com as tribos de Israel.5 وكان في يشورون ملكا حين اجتمع رؤساء الشعب اسباط اسرائيل معا.
6 Viva Ruben, e não morra, embora seja em pequeno número.6 ليحي رأوبين ولا يمت ولا يكن رجاله قليلين
7 Esta é a bênção de Judá: Ouve, ó Senhor, a voz de Judá, e introdu-lo no seu povo: as suas mãos combaterão por ele (Israel), tu serás o seu protector contra os seus adversários.7 وهذه عن يهوذا. قال اسمع يا رب صوت يهوذا وأت به الى قومه. بيديه يقاتل لنفسه فكن عونا على اضداده
8 De Levi disse: A tua perfeição e a tua doutrina (ó Deus) são (confiadas) ao teu homem santo, que tu provaste na tentação, julgaste nas águas da Contradição,8 وللاوي قال تميمك وأوريمك لرجلك الصدّيق الذي جربته في مسّة وخاصمته عند ماء مريبة.
9 que disse a seu pai e a sua mãe: Eu não vos conheço; — e aos seus irmãos: Eu não sei quem vós sois; — e não atendeu aos seus próprios filhos. Estes observaram a tua palavra, e guardaram o teu pacto.9 الذي قال عن ابيه وامه لم ارهما وباخوته لم يعترف واولاده لم يعرف بل حفظوا كلامك وصانوا عهدك.
10 (Ensinaram) os teus juízos a Jacob, e a tua lei a Israel, ofereceram incensos no (tempo do) teu furor, e o holocausto sobre o teu altar.10 يعلمون يعقوب احكامك واسرائيل ناموسك. يضعون بخورا في انفك ومحرقات على مذبحك.
11 Abençoa, ó Senhor a fortaleza de Levi, e aceita as obras das suas mãos. Fere as costas dos seus inimigos, e não se levantem os que o aborrecem.11 بارك يا رب قوته وارتض بعمل يديه. احطم متون مقاوميه ومبغضيه حتى لا يقوموا
12 De Benjamim disse: O muito amado do Senhor habita com ele confiadamente, o Senhor o protege sempre, e, ele repousa entre os seus braços.12 ولبنيامين قال حبيب الرب يسكن لديه آمنا. يستره طول النهار وبين منكبيه يسكن
13 Disse também a José: A sua terra seja abençoada pelo Senhor, com o precioso dom do céu, com o orvalho, e (com as águas) do abismo que está debaixo,13 وليوسف قال. مباركة من الرب ارضه بنفائس السماء بالندى وباللجّة الرابضة تحت
14 com os frutos produzidos por virtude do sol e da lua.14 ونفائس مغلات الشمس ونفائس منبتات الاقمار.
15 (com frutos que provêm) do cimo dos montes antigos, e com os frutos das colinas eternas.15 ومن مفاخر الجبال القديمة ومن نفائس الآكام الابدية
16 e com os frutos da terra, de toda a sua abundância. A bênção daquele que apareceu na sarça, (desça) sobre a cabeça de José, e sobre o alto da cabeça daquele que é príncipe dos seus irmãos.16 ومن نفائس الارض وملئها ورضى الساكن في العليقة. فلتأت على راس يوسف وعلى قمّة نذير اخوته.
17 A sua majestade é como a do primogênito do touro, as suas pontas (símbolo da força) são pontas do búfalo: com elas levantará ao ar as gentes até às extremidades da terra. Tais são as multidões de Efraim, tais são os milhares de Manassés.17 بكر ثوره زينة له وقرناه قرنا رئم بهما ينطح الشعوب معا الى اقاصي الارض. هما ربوات افرايم والوف منسّى
18 A Zabulon disse: Alegra-te, Zabulon, nas tuas caminhadas, e tu, Issacar, nas tuas tendas.18 ولزبولون قال. افرح يا زبولون بخروجك وانت يا يساكر بخيامك.
19 Eles chamarão os povos de justiça, porque sugarão as riquezas do mar e os tesouros escondidos nas areias.19 الى الجبل يدعوان القبائل. هناك يذبحان ذبائح البر لانهما يرتضعان من فيض البحار وذخائر مطمورة في الرمل
20 Gad disse: Bendito Gad na vastidão (da sua partilha)! Ele repousou como um leão, e despedaçou o braço e a cabeça (da presa).20 ولجاد قال. مبارك الذي وسع جاد كلبوة سكن وافترس الذراع مع قمة الراس.
21 Ele escolheu as primícias do seu país, porque na sua parte devia repousar um chefe; ele andou á frente do seu povo, e cumpriu as justiças do Senhor, e o seu juízo com Israel.21 ورأى الاول لنفسه لانه هناك قسم من الشارع محفوظا فأتى راسا للشعب يعمل حق الرب واحكامه مع اسرائيل
22 Disse a Dan: Dan, cachorro de leão, que salta de Basan.22 ولدان قال. دان شبل اسد يثب من باشان.
23 A Neftali disse: Neftali gozará da abundância, e será cheio das bênçãos do Senhor: possuirá o mar e o meio-dia.23 ولنفتالي قال. يا نفتالي اشبع رضى وامتلئ بركة من الرب واملك الغرب والجنوب
24 Disse a Aser; Bendito seja Aser entre os filhos (de Jacob), seja querido a seus irmãos, e banhe com azeite o seu pé,24 ولاشير قال. مبارك من البنين اشير. ليكن مقبولا من اخوته ويغمس في الزيت رجله.
25 O ferro e o bronze será seu calçado! Dure a tua prosperidade tanto como tua vida.25 حديد ونحاس مزاليجك وكايامك راحتك
26 Não há outro Deus, como o Deus de Jesurun, que paira sobre os céus, para teu auxílio, e sobre as nuvens majestosamente.26 ليس مثل الله يا يشورون. يركب السماء في معونتك والغمام في عظمته.
27 A sua habitação é lá no alto, e cá em baixo estão os seus braços eternos. Ele expulsará da tua presença o inimigo, e dirá: Sê reduzido a pó.27 الاله القديم ملجأ والاذرع الابدية من تحت. فطرد من قدامك العدو وقال أهلك.
28 Israel habitará com segurança e só. A vista de Jacob (pousará) sobre um terra fecunda em pão e vinho, e os céus se escurecerão com o orvalho.28 فيسكن اسرائيل آمنا وحده. تكون عين يعقوب الى ارض حنطة وخمر وسماؤه تقطر ندى.
29 Bem-aventurado sejas tu, ó Israel. Quem é semelhante a ti, ó povo, que tens a tua salvação no Senhor? Ele é o escudo do teu socorro, a espada da tua glória; os teus inimigos mentirão diante de ti, mas tu avançarás sobre as suas alturas.29 طوباك يا اسرائيل. من مثلك يا شعبا منصورا بالرب ترس عونك وسيف عظمتك. فيتذلل لك اعداؤك وانت تطأ مرتفعاتهم