| 1 O Senhor falou a Moisés e a Aarão dizendo: | 1 Potem Pan przemówił do Mojżesza i Aarona tymi słowami: |
| 2 Os filhos de Israel acamparão em volta do tabernáculo da aliança cada um segundo as suas turmas, as suas insígnias, os seus estandartes, as casas da sua parentela. | 2 Niech Izraelici rozbiją namioty, każdy pod swoją chorągwią, pod znakami swoich rodów, dokoła Namiotu Spotkania, ale w pewnym oddaleniu. |
| 3 Judá assentará as suas tendas ao oriente, segundo as turmas do seu exército; Naasson, filho de Aminadab, será o príncipe dos seus filhos. | 3 Od wschodu rozbije obóz Juda, stosownie do oddziałów swoich zastępów, a wodzem synów Judy będzie Nachszon, syn Amminadaba. |
| 4 O número total de combatentes da sua linhagem é de setenta e quatro mil e seiscentos. | 4 Wojsko jego według spisu liczy siedemdziesiąt cztery tysiące sześciuset. |
| 5 Junto dele acamparam os da tribo de Issacar, cujo príncipe foi Natanael, filho de Suar. | 5 Obok nich zajmie miejsce pokolenie Issachara, którego wodzem ma być Netaneel, syn Suara. |
| 6 O número total dos seus combatentes é de cinquenta e quatro mil e quatrocentos. | 6 Wojsko jego według spisu liczy pięćdziesiąt cztery tysiące czterystu. |
| 7 Na tribo de Zabulon o príncipe foi Eliab, filho de Elon. | 7 Następnie pokolenie Zabulona, a wodzem synów Zabulona będzie Eliab, syn Chelona. |
| 8 Todo o corpo de combatentes desta tribo é de cinquenta e sete mil e quatrocentos. | 8 Wojsko jego według spisu liczy pięćdziesiąt siedem tysięcy czterystu. |
| 9 Todos os que foram contados no acampamento de Judá, foram cento e oitenta e seis mil e quatrocentos; serão os primeiros a pôr-se em marcha segundo as suas turmas. | 9 Wszystkich spisanych w obozie Judy według ich zastępów - sto osiemdziesiąt sześć tysięcy czterystu. Oni pierwsi będą zwijać namioty. |
| 10 No acampamento dos filhos de Ruben para a parte do meio-dia será príncipe Elisur, filho de Sedeur; | 10 Od południowej strony [będzie] chorągiew obozu Rubena [rozłożonego] według swoich zastępów, a wodzem synów Rubena będzie Elisur, syn Szedeura. |
| 11 todo o corpo dos seus combatentes, que foram contados, era de quarenta e seis mil e quinhentos. | 11 Wojsko jego według spisu liczy czterdzieści sześć tysięcy pięciuset. |
| 12 Junto a ele acamparam os da tribo de Simeão, cujo príncipe foi Salamiel, filho de Surisadai. | 12 Obok nich rozbije obóz pokolenie Symeona. Wodzem synów Symeona będzie Szelumiel, syn Suriszaddaja. |
| 13 Todo o corpo dos seus combatentes, que feriam contados, era de cinquenta e nove mil e trezentos. | 13 Wojsko jego według spisu liczy pięćdziesiąt dziewięć tysięcy trzystu. |
| 14 Na tribo de Gad foi príncipe Eliasaph, filho de Duel. | 14 Następnie pokolenie Gada. Wodzem synów Gada będzie Eliasaf, syn Deuela. |
| 15 Todo o corpo dos seus combatentes, que foram contados, era de quarenta e cinco mil seiscentos e cinquenta. | 15 Wojsko jego według spisu liczy czterdzieści pięć tysięcy sześćset pięćdziesięciu. |
| 16 Todos os que foram contados no acampamento de Ruben, foram cento e cinquenta e um mil e quatrocentos e cinquenta, segundo as suas turmas; estes serão os segundos a pôr-se em marcha. | 16 Wszystkich spisanych w obozie Rubena było według ich zastępów sto pięćdziesiąt jeden tysięcy czterystu pięćdziesięciu. Jako drudzy będą zwijać namioty. |
| 17 (Em seguida irá) o tabernáculo da reunião (que) será levado por cuidado dos Levitas, e por suas turmas; pela ordem que for armado, assim será desarmado. Cada um marchará no seu lugar e na sua ordem. | 17 Potem wyruszy Namiot Spotkania - obóz lewitów w środku innych obozów - według tego, jak rozbijali namioty, tak też ruszać będą, każdy na swoim miejscu, pod swoją chorągwią. |
| 18 Para a parte do ocidente estará o acampamento dos filhos de Efraim, cujo príncipe foi Elisama filho de Amiud. | 18 Od zachodu [będzie] chorągiew obozu Efraima [rozłożonego] według swoich zastępów. Wodzem synów Efraima będzie Eliszama, syn Ammihuda. |
| 19 Todo o corpo dos seus combatentes, que foram contados, era de quarenta mil e quinhentos. | 19 Wojsko jego według spisu liczy czterdzieści tysięcy pięciuset. |
| 20 A seu lado acampará a tribo dos filhos de Manasses cujo príncipe, foi Gamaliel, filho de Fadussur. | 20 Obok nich pokolenie Manassesa: wodzem synów Manassesa będzie Gamliel, syn Pedahsura. |
| 21 Todo o corpo dos seus combatentes, que foram contados, era de trinta e dois mil e duzentos. | 21 Wojsko jego według spisu liczy trzydzieści dwa tysiące dwustu. |
| 22 Na tribo dos filhos de Benjamim foi príncipe Abidan, filho de Gedeão. | 22 Wreszcie pokolenie Beniamina: wodzem synów Beniamina będzie Abidan, syn Gideoniego. |
| 23 Todo o corpo dos seus combatentes, que foram contados, era de trinta e cinco mil e quatrocentos. | 23 Wojsko jego według spisu liczy trzydzieści pięć tysięcy czterystu. |
| 24 Todos os que foram contados no acampamento de Efraim somavam cento e oito mil e cem segundo as suas turmas. Estes partirão em terceiro lugar. | 24 Wszystkich spisanych w obozie Efraima według ich zastępów było sto osiem tysięcy stu. Oni jako trzeci będą zwijać namioty. |
| 25 Para a parte do setentrião acamparam os filhos de Dan cujo príncipe foi Aiezer, filho de Amisadai. | 25 Od północy, stosownie do swoich oddziałów, [będzie] chorągiew obozu Dana [rozłożonego] według swoich zastępów. Wodzem synów Dana będzie Achijezer, syn Ammiszaddaja. |
| 26 Todo o corpo dos seus combatentes, que foram contados, era de sessenta e dois mil e setecentos. | 26 Liczba jego wojska według obliczenia wynosi sześdziesiąt dwa tysiące siedmiuset. |
| 27 Junto a ele acamparam os da tribo de Aser, cujo príncipe foi Fegiel, filho de Ocran. | 27 Obok nich rozbije obóz pokolenie Asera. Wodzem synów Asera będzie Pagiel, syn Okrana. |
| 28 Toldo o corpo dos seus combatentes que foram contados, era de quarenta e um mil e quinhentos. | 28 Wojsko jego według spisu liczy czterdzieści jeden tysięcy pięciuset. |
| 29 Da tribo dos filhos de Neftali foi príncipe Aira, filho de Enan. | 29 W końcu pokolenie Neftalego. Wodzem synów Neftalego będzie Achira, syn Enana. |
| 30 Todo o corpo dos seus combatentes era de cinquenta e três mil e quatrocentos. | 30 Wojsko jego według spisu liczy pięćdziesiąt trzy tysiące czterystu. |
| 31 Todos os que foram contados no acampamento de Dan foram cento e cinqüenta e sete mil e setecentos; estes serão os últimos a partir. | 31 Wszystkich spisanych w obozie Dana było sto pięćdziesiąt siedem tysięcy sześciuset. Oni jako ostatni będą zwijać namioty według swych chorągwi. |
| 32 O numero dos filhos de Israel, divididos segundo as casas patriarcais e as turmas do exército, é de seiscentos e três mil e quinhentos e cinquenta. | 32 Oto Izraelici spisani według swoich rodów. Wszystkich spisanych w obozach według ich zastępów było sześćset trzy tysiące pięćset pięćdziesięciu. |
| 33 Os Levitas, porém, não foram contados entre os filhos de Israel, porque assim tinha ordenado o Senhor a Moisés. | 33 Stosownie do rozkazu Pana, danego Mojżeszowi, lewici nie zostali spisani razem z resztą Izraelitów. |
| 34 Os filhos de Israel fizeram tudo segundo o que o Senhor tinha mandado. Acamparam segundo as suas turmas, e marcharam segundo as famílias e casas de seus pais. | 34 Izraelici wykonywali wszystko, co im przez Mojżesza nakazał Pan: obozowali według swych chorągwi i zwijali obóz, każdy w swym pokoleniu i swym rodzie. |