SCRUTATIO

Giovedi, 16 luglio 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Números 10


font
Biblia Matos SoaresNOVA VULGATA
1 O Senhor falou a Moisés, dizendo:1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
2 Faze para ti duas trombetas de prata batida ao martelo, com as quais possas convocar a multidão, quando se houver de levantar o acampamento.2 “ Fac tibi duas tubas argenteas ductiles, quibus convocare possis congregationem, quando movenda sunt castra.
3 Quando fizeres soar as duas trombetas, todo o povo se juntará ao pé de ti à porta do tabernáculo da reunião.3 Cumque increpueris tubis, congregabitur ad te omnis turba ad ostium tabernaculi conventus.
4 Se tocares uma só, virão a ti os príncipies e os chefes do povo de Israel.4 Si semel clangueris, venient ad te principes et capita congregationis Israel;
5 Se o som for estrepitoso, levantarão os acampamentos os primeiros que estão da parte do oriente.5 si autem prolixior clangor increpuerit, movebunt castra primi, qui sunt ad orientalem plagam;
6 Ao segundo toque, porém, de igual som, levantarão as tendas, os que habitam ao meio-dia; do mesmo modo farão os outros, enquanto as trombetas fizerem sinal para a partida.6 in secundo autem sonitu et pari ululatu tubae levabunt tentoria, qui habitant ad meridiem, et iuxta hunc modum reliqui facient, ululantibus tubis in profectionem.
7 Quando se tiver de congregar o povo, tocareis as trombetas, mas não estrepitosamente.7 Quando autem congregandus est populus, simplex tubarum clangor erit, et non ululabunt.
8 Os filhos de Aarão, sacerdotes, tocarão as trombetas, e esta lei será perpétua nas vossas gerações.8 Filii autem Aaron sacerdotes clangent tubis. Eritque hoc vobis legitimum sempiternum in generationibus vestris.
9 Se sairdes do vosso país para fazer guerra contra os inimigos que vos atacam, fareis soar, com estrépito, as trombetas, e o Senhor vosso Deus se lembrará de vós, para vos livrar das mãos de vossos inimigos.9 Si exieritis ad bellum in terra vestra contra hostes, qui dimicant adversum vos, clangetis ululantibus tubis; et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro, ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum.
10 Nos vossos dias de alegria, nas vossas solenidades, nos dias de festa do principio do mês, tocareis as trombetas, oferecendo os holocaustos e os sacrifícios pacíficos, e fim de que o vosso Deus se lembre de vós. Eu sou o Senhor vosso Deus.10 Si quando habebitis epulum et dies festos et calendas, canetis tubis super holocaustis vestris et pacificis victimis, ut sint vobis in recordationem Dei vestri. Ego Dominus Deus vester ”.
11 No dia vinte do segundo mês do segundo ano, levantou-se a nuvem do tabernáculo do testemunho.11 Anno secundo, mense secundo, vicesima die mensis elevata est nubes de habitaculo testimonii;
12 Os filhos de Israel pelas suas turmas partiram do deserto do Sinai, e a nuvem parou no deserto de Faran.12 profectique sunt filii Israel per migrationes suas de deserto Sinai, et recubuit nubes in solitudine Pharan.
13 Os primeiros que levantaram os acampamentos, conforme a ordem do Senhor daria por meio de Moisés,13 Moveruntque castra prima vice, iuxta imperium Domini in manu Moysi.
14 foram os filhos de Judá pelas suas turmas: o seu príncipe era Naasson, filho die Aminadab.14 Elevatum est primum vexillum castrorum filiorum Iudae per turmas suas, quorum princeps erat Naasson filius Aminadab;
15 Na tribo dos filhos de Issacar foi príncipe Natanael, filho de Suar.15 et super turmam tribus filiorum Issachar fuit princeps Nathanael filius Suar;
16 Na tribo de Zabulon era príncipe Eliab, filho de Helon.16 et super turmam tribus Zabulon erat princeps Eliab filius Helon.
17 O tabernáculo foi desarmado, e os filhos de Gerson e de Merari, partiram, levando-o.17 Depositumque est habitaculum, quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari.
18 Depois partiram os filhos de Ruben, segundo as suas turmas e a sua ordem; Elisar, filho de Sedeur, era seu principe.18 Profectum est vexillum castrorum filiorum Ruben per turmas suas, et super turbam suam princeps erat Elisur filius Sedeur.
19 Na tribo dos filhos de Simeão o príncipe foi Salamiel, filho de Surisedai.19 Super turmam autem tribus filiorum Simeon princeps fuit Salamiel filius Surisaddai.
20 Na tribo de Gad era príncipe Eliasaph, filho de Duel.20 Porro super turmam tribus filiorum Gad erat princeps Eliasaph filius Deuel.
21 Depois partiram os Caatitas, que levavam o santuário. O tabernáculo era sempre levado até chegar ao lugar, onde se devia erigir.21 Profectique sunt et Caathitae portantes sanctuarium. Et erectum est habitaculum, antequam venirent.
22 Levantaram depois os acampamentos os filhos de Efraim pelas suas turmas, dos quais era príncipe Elisama, filho de Amiud.22 Elevatum est vexillum castrorum filiorum Ephraim per turmas suas, in quorum exercitu princeps erat Elisama filius Ammiud.
23 Na tribo dos filhos de Manassés era príncipe Gamaliel, filho de Fadassur.23 Et super turmam tribus filiorum Manasse princeps fuit Gamaliel filius Phadassur;
24 Na tribo de Benjamim era chefe Abidan, filho de Gedeão.24 et super turmam tribus filiorum Beniamin erat dux Abidan filius Gedeonis.
25 Os últimos a levantar o acampamento foram os filhos de Dan pelas suas turmas, em cujo exército era príncipe Aiezer, filho de Amisadai.25 Novissime elevatum est vexillum castrorum filiorum Dan per turmas suas, in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Ammisaddai.
26 Na tribo dos filhos de Aser o príncipe era Fegiel, filho de Ocran.26 Et super turmam tribus filiorum Aser erat princeps Phegiel filius Ochran;
27 Na tribo dos filhos de Neftali o príncipe era Aira, filho de Enan.27 et super turmam tribus filiorum Nephthali princeps fuit Ahira filius Enan.
28 Tais são os acampamentos e as marchas dos filhos de Israel pelas suas turmas, quando se moviam.28 Hae sunt profectiones filiorum Israel per turmas suas, quando egrediebantur.
29 Moisés disse a Hobab, filho de Raquel Madianita, seu parente: Nós partimos para o lugar que o Senhor nos há-de dar; vem connosco, para te fazermos bem, porque o Senhor prometeu bens a Israel.29 Dixitque Moyses Hobab filio Raguel Madianitae cognato suo: “ Proficiscimur ad locum, quem Dominus daturus est nobis; veni nobiscum, ut benefaciamus tibi, quia Dominus bona promisit Israeli ”.
30 Mas ele respondeu-lhe: Não irei contigo, mas voltarei para a minha terra, na qual nasci.30 Cui ille respondit: “ Non vadam tecum, sed revertar in terram meam, in qua natus sum ”.
31 Moisés disse: Não queiras abandonar-nos, porque tu conheces os lugares em que devemos acampar no deserto, e serás o nosso guia.31 Et ille: “ Noli, inquit, nos relinquere; tu enim nosti in quibus locis per desertum castra ponere debeamus, et eris ductor noster.
32 Se vieres connosco, repartiremos contigo das riquezas que o Senhor nos der.32 Cumque nobiscum veneris, quidquid optimum fuerit ex opibus, quas nobis traditurus est Dominus, dabimus tibi ”.
33 Partiram do monte do Senhor e caminharam três dias, e a arca da aliança do Senhor ia adiante deles, indicando-lhes nos três dias o lugar para os acampamentos.33 Profecti sunt ergo de monte Domini viam trium dierum; arcaque foederis Domini praecedebat eos per dies tres providens castrorum locum.
34 A nuvem do Senhor também estava sobre eles de dia, quando caminhavam.34 Nubes quoque Domini super eos erat per diem, cum incederent.
35 Quando se levantava a arca, Moisés dizia: Levanta-te, Senhor, sejam dispersos os teus inimigos, fujam da tua face os que te aborrecem.35 Cumque elevaretur arca, dicebat Moyses: “ Surge, Domine, et dissipentur inimici tui; et fugiant, qui oderunt te, a facie tua ”.
36 Quando, porém, se depunha, dizia: Volta, Senhor, para a multidão de Israel.36 Cum autem deponeretur, aiebat: “ Revertere, Domine, ad multitudinem exercitus Israel ”.