SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Lamentações 5


font
Biblia Matos SoaresJERUSALEM
1 Lembra-te, Senhor, do que nos aconteceu; olha e vê o nosso opróbrio.1 Souviens-toi, Yahvé, de ce qui nous est arrivé,
regarde et vois notre opprobre!
2 A nossa herança passou a estrangeiros, as nossas casas a estranhos.2 Notre héritage a passé à des étrangers,
nos maisons à des inconnus.
3 Somos órfãos sem pai; nossas mães são como viúvas.3 Nous sommes orphelins, sans père;
nos mères sont comme des veuves.
4 A nossa água, por dinheiro a temos bebido; a nossa lenha, temo-la comprado. Com jugo ao pescoço, somos perseguidos; estamos esgotados, não temos descanso.4 A prix d'argent nous buvons notre eau,
notre bois, il nous faut le payer.
5 .5 Le joug est sur notre cou, nous sommes persécutés;
nous sommes à bout, et pour nous pas de répit.
6 Estendemos a mão ao Egipto e aos Assírios para nos saciarmos de pão.6 Nous tendons la main à l'Egypte,
à Assur pour nous rassasier de pain.
7 Nossos pais pecaram; já não existem, e nós é que suportamos o castigo das suas iniquidades.7 Nos pères ont péché: ils ne sont plus;
et nous, nous portons leurs fautes.
8 Escravos dominaram-nos; ninguém nos livra da sua mão.8 Des esclaves dominent sur nous,
nul ne nous délivre de leur main.
9 Com perigo das nossas vidas íamos buscar pão diante da espada do deserto.9 Au péril de nos vies nous rapportons notre pain
en affrontant l'épée du désert.
10 A nossa pele queima-se (tomou-se negra) como um forno por causa dos ardores da fome.10 Notre peau comme un four est brûlante,
à cause des ardeurs de la faim.
11 Desonraram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.11 Ils ont violé des femmes dans Sion,
des vierges dans les villes de Juda.
12 Foram pendurados pelas mãos os príncipes; não respeitaram a pessoa dos velhos.12 Des princes ont été pendus de leur main:
la face des vieillards n'a pas été respectée.
13 Jovens foram obrigados a girar a mó, meninos caíram sob (fardos de) lenha.13 Des adolescents ont porté la meule,
des garçons ont trébuché sous le bois.
14 Os anciães retiraram-se das portas, os jovens deixaram a música.14 Les anciens ont déserté la porte;
les jeunes gens ont cessé leur musique.
15 Extinguiu-se a alegria do nosso coração; converteram-se em luto as nossas danças.15 La joie a disparu de notre coeur,
notre danse s'est changée en deuil.
16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecámos!16 La couronne de notre tête est tombée.
Malheur à nous, car nous avons péché!
17 Por isto o nosso coração tornou-se dolorido, por isto se escureceram os nossos olhos,17 Voilà pourquoi notre coeur est malade,
voilà pourquoi s'obscurcissent nos yeux:
18 porque o monte de Sião foi assolado, e por ele passeiam os chacais.18 c'est que la montagne Sion est désolée,
des chacals y rôdent!
19 Mas tu, Senhor, permaneces eternamente: o teu trono subsiste de geração em geração.19 Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais;
ton trône subsiste d'âge en âge!
20 Por que razão te hás-de esquecer de nós para sempre? Por que nos hás-de desamparar definitivamente?20 Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours,
nous abandonnerais-tu jusqu'à la fin des jours?
21 Converte-nos, Senhor, a ti, e nós nos converteremos; renova os nossos dias (felizes), como outrora.21 Fais-nous revenir à toi, Yahvé, et nous reviendrons.
Renouvelle nos jours comme autrefois,
22 Ou rejeitaste-nos inteiramente, estás em excesso irritado contra nós?22 si tu ne nous as tout à fait rejetés,
irrité contre nous sans mesure.