Lamentações 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Matos Soares | JERUSALEM |
|---|---|
| 1 Lembra-te, Senhor, do que nos aconteceu; olha e vê o nosso opróbrio. | 1 Souviens-toi, Yahvé, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre! |
| 2 A nossa herança passou a estrangeiros, as nossas casas a estranhos. | 2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus. |
| 3 Somos órfãos sem pai; nossas mães são como viúvas. | 3 Nous sommes orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves. |
| 4 A nossa água, por dinheiro a temos bebido; a nossa lenha, temo-la comprado. Com jugo ao pescoço, somos perseguidos; estamos esgotados, não temos descanso. | 4 A prix d'argent nous buvons notre eau, notre bois, il nous faut le payer. |
| 5 . | 5 Le joug est sur notre cou, nous sommes persécutés; nous sommes à bout, et pour nous pas de répit. |
| 6 Estendemos a mão ao Egipto e aos Assírios para nos saciarmos de pão. | 6 Nous tendons la main à l'Egypte, à Assur pour nous rassasier de pain. |
| 7 Nossos pais pecaram; já não existem, e nós é que suportamos o castigo das suas iniquidades. | 7 Nos pères ont péché: ils ne sont plus; et nous, nous portons leurs fautes. |
| 8 Escravos dominaram-nos; ninguém nos livra da sua mão. | 8 Des esclaves dominent sur nous, nul ne nous délivre de leur main. |
| 9 Com perigo das nossas vidas íamos buscar pão diante da espada do deserto. | 9 Au péril de nos vies nous rapportons notre pain en affrontant l'épée du désert. |
| 10 A nossa pele queima-se (tomou-se negra) como um forno por causa dos ardores da fome. | 10 Notre peau comme un four est brûlante, à cause des ardeurs de la faim. |
| 11 Desonraram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá. | 11 Ils ont violé des femmes dans Sion, des vierges dans les villes de Juda. |
| 12 Foram pendurados pelas mãos os príncipes; não respeitaram a pessoa dos velhos. | 12 Des princes ont été pendus de leur main: la face des vieillards n'a pas été respectée. |
| 13 Jovens foram obrigados a girar a mó, meninos caíram sob (fardos de) lenha. | 13 Des adolescents ont porté la meule, des garçons ont trébuché sous le bois. |
| 14 Os anciães retiraram-se das portas, os jovens deixaram a música. | 14 Les anciens ont déserté la porte; les jeunes gens ont cessé leur musique. |
| 15 Extinguiu-se a alegria do nosso coração; converteram-se em luto as nossas danças. | 15 La joie a disparu de notre coeur, notre danse s'est changée en deuil. |
| 16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecámos! | 16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché! |
| 17 Por isto o nosso coração tornou-se dolorido, por isto se escureceram os nossos olhos, | 17 Voilà pourquoi notre coeur est malade, voilà pourquoi s'obscurcissent nos yeux: |
| 18 porque o monte de Sião foi assolado, e por ele passeiam os chacais. | 18 c'est que la montagne Sion est désolée, des chacals y rôdent! |
| 19 Mas tu, Senhor, permaneces eternamente: o teu trono subsiste de geração em geração. | 19 Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais; ton trône subsiste d'âge en âge! |
| 20 Por que razão te hás-de esquecer de nós para sempre? Por que nos hás-de desamparar definitivamente? | 20 Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, nous abandonnerais-tu jusqu'à la fin des jours? |
| 21 Converte-nos, Senhor, a ti, e nós nos converteremos; renova os nossos dias (felizes), como outrora. | 21 Fais-nous revenir à toi, Yahvé, et nous reviendrons. Renouvelle nos jours comme autrefois, |
| 22 Ou rejeitaste-nos inteiramente, estás em excesso irritado contra nós? | 22 si tu ne nous as tout à fait rejetés, irrité contre nous sans mesure. |