SCRUTATIO

Giovedi, 9 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 32


font
Biblia Matos SoaresBIBBIA TINTORI
1 Puseram-te a presidir? Não te ensoberbeças por isso; sê entre os outros como um deles.1 T'hanno messo a capo? Non te ne insuperbire: stai in mezzo a loro come uno di essi.
2 Tem cuidado deles, e depois disso assenta-te; cumpridas todas as tuas obrigações, põe-te a comer,2 Abbine cura e poi mettiti a sedere, e, compito in tutto il tuo ufficio, mettiti a tavola.
3 a fim de que te causem alegria, e recebas a coroa, como um ornamento gracioso, e mostres que eras digno de ser escolhido.3 Così avrai da loro allegrezza, e per decoroso ornamento riceverai la corona, ed otterrai la stima dei convitati.
4 Fala, tu que és o mais velho, pois é a ti que pertence falar primeiro.4 Parla, o anziano; tocca a te.
5 (mas fala) com conhecimento e acerto, e não impeças a música.5 Ma con scelte parole, con sagace dottrina, e non impedir la musica.
6 Não desperdices palavras, onde não há quem as ouça, e não te glories despropositadamente do teu saber. Correm igual paralelo uma pedrinha de carbúnculo, em engaste de ouro, e um concerto de músicos em festim de vinho.6 Dove non c'è chi ascolti non buttar via le parole, e non fare importuna pompa di tua sapienza.
7 Gemma di rubino incastonata nell'oro è un concerto di musica in un convito col vino.
8 Como um camafeu de esmeralda encastoado em ouro, assim é uma melodia musical entre um alegre e moderado vinho.8 Come sigillo di smeraldo in anello d'oro, così l'armonia dei cantori in giocondo e moderato vino.
9 Ouve em silêncio, e a tua modéstia conciliar-te-á a simpatia (de todos).9 Ascolta in silenzio, e colla tua riservatezza ti concilierai amore.
10 Tu, jovem, fala com dificuldade no que te diz respeito.10 Giovane, parla appena nella tua propria causa;
11 Se fores interrogado duas vezes, tenha concisão a tua resposta.11 interrogato due volte, la tua risposta abbia il solo necessario.
12 Porta-te em muitas coisas como se as ignorasses, e ouve, já calando, já também perguntando.12 In molte cose diportati come se nulla sapessi, e ascolta tacendo e domandando.
13 No meio dos grandes não tomes demasiada liberdade, e onde estão os velhos não fales muito.13 In mezzo ai grandi non presumere di te, e dove son dei vecchi non parlar molto.
14 Antes do trovão aparece o relâmpago e diante da modéstia vai a graça; pela tua circunspecção serás bem-quisto.14 Avanti la grandine viene il lampo, e la grazia è preceduta dalla modestia, e per la tua riservatezza tu sarai ben veduto.
15 Chegada a hora de te levantares, não te detenhas; sê o primeiro a retirar-te para tua casa, e lá diverte-te e recreia o teu espírito.15 Venuta l'ora di alzarsi, non ti ninnolare, ma sii il primo ad andare a casa tua, e li divertiti e li gioca,
16 Faze o que te aprouver, contanto que seja sem pecar e sem palavras soberbas.16 e fai quel che ti viene in mento; ma senza peccare, senza parlar con superbia.
17 Por todas estas coisas bem-dize ao Senhor, que te criou e que te cumula de todos os seus bens.17 E in tutte queste cose benedici il Signore, che ti ha fatto e t'inebria con tutti i suoi beni.
18 Aquele que teme o Senhor abraçará a sua doutrina, e os que velarem para o buscar receberão a sua bênção.18 Chi teme il Signore ne abbraccerà gl'insegnamenti, e chi avrà vegliato per cercarlo troverà la be nedizione.
19 Aquele que busca a lei será cheio dela, e o que procede com hipocrisia tropeçará nela.19 Chi cerca la legge ne sarà saziato, e chi agisce con finzione troverà in essa pietra di inciampo.
20 Aqueles que temem o Senhor encontrarão um juízo justo, e farão brilhar as suas justiças como uma luz.20 Chi teme il Signore troverà il modo di giudicare rettamente, e farà brillare come fiaccola la giustizia.
21 O homem pecador evitará a repreensão, e encontrará interpretações (da lei) segundo o seu desejo.21 L'uomo peccatore fuggirà la correzione e troverà delle scuse per fare a suo capriccio.
22 O homem prudente não desprezará o instruir-se, o estranho, ou o soberbo, não tem nenhum temor;22 L'uomo prudente non trascura di riflettere, lo sventato e il superbo non ammette timori,
23 mas quando opera por si e sem conselho, as suas próprias empresas o condenarão.23 anche dopo aver fatto di sua testa e senza consiglio; ma sarà condannato dalle sue opere.
24 Filho, não faças coisa alguma sem conselho, e não te arrependerás depois dela feita.24 Figliolo, non far niente senza consiglio, e non avrai da pentirtene quando l'avrai fatto.
25 Não vás pelo caminho da ruína, e não tropeçarás nas pedras; nem te metas num caminho escabroso, para que não dês à tua alma ocasião de queda.25 Non camminare per vie rovinose, e non inciamperai nei sassi. Non ti impegnare in via faticosa, per non esporre alla caduta l'anima tua.
26 Guarda-te dos teus próprios filhos e acautela-te dos teus domésticos.26 Guardati anche dai tuoi figlioli, e stai attento alla gente di casa tua.
27 Em todas as tuas obras guarda a tua alma, porque é assim que se guardam os mandamentos.27 In ogni tua azione affidati alla fede dell'anima tua, chè in questo sta l'osservanza dei comandamenti.
28 Aquele que crê em Deus, atende aos seus mandamentos, e o que confia nele não será danificado.28 Chi crede in Dio sta attento ai suoi comandamenti, e chi confida in lui non resterà deluso.