SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 32


font
Biblia Matos SoaresPeshitta
1 Puseram-te a presidir? Não te ensoberbeças por isso; sê entre os outros como um deles.1 ܪܒܐ ܐܩܝܡܘܟ ܠܐ ܬܬܪܝܡ ܘܒܪܝܫ ܥܬܝܪ̈ܐ ܠܐ ܬܣܬܡܟ ܗ̣ܘܝ ܠܟ ܐܝܟ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܘܝܨܦ ܕܝܠܗܘܢ ܘܡܢ ܒܬܪ ܟܢ ܐܣܬܡܟ
2 Tem cuidado deles, e depois disso assenta-te; cumpridas todas as tuas obrigações, põe-te a comer,2 ܒܟܠ ܣܢܝܩܘܬܗܘܢ ܬ̇ܩܢ ܘܪܒܥ ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܦ ܒܐܚܪܝܬܗܘܢ ܬܚܕܐ ܘܥܠ ܦܬܘܪܐ ܬ̇ܩܒܠ ܐܝܩܪܐ
3 a fim de que te causem alegria, e recebas a coroa, como um ornamento gracioso, e mostres que eras digno de ser escolhido.
4 Fala, tu que és o mais velho, pois é a ti que pertence falar primeiro.4 ܒܐܬܪܐ ܕܡܫܬܬܐ ܒܗ ܚܡܪܐ ܠܐ ܬܐܡܪ ܒܗ ܫܘܥ̈ܝܬܐ ܘܒܟܠܥܕܢ ܠܐ ܬܬܚܟܡ
5 (mas fala) com conhecimento e acerto, e não impeças a música.5 ܐܝܟ ܚܬܡܐ ܥܠ ܟܝܣܐ ܕܕܗܒܐ ܗܟܢܐ ܗܝ ܬܫܒܘܚܬܐ ܕܐܠܗܐ ܥܠ ܡܫܬܝܐ ܕܚܡܪܐ
6 Não desperdices palavras, onde não há quem as ouça, e não te glories despropositadamente do teu saber. Correm igual paralelo uma pedrinha de carbúnculo, em engaste de ouro, e um concerto de músicos em festim de vinho.6 ܐܝܟ ܥܩܐ ܕܕܗܒܐ ܘܛܒ̈ܥܐ ܘܙܡܪ̈ܓܕܐ ܗܟܢܐ ܡ̈ܠܐ ܫܦܝܪ̈ܬܐ ܥܠ ܡܫܬܝܐ ܕܚܡܪܐ
8 Como um camafeu de esmeralda encastoado em ouro, assim é uma melodia musical entre um alegre e moderado vinho.
9 Ouve em silêncio, e a tua modéstia conciliar-te-á a simpatia (de todos).9 ܒܝܢܬ ܫܠܝ̈ܛܢܐ ܠܐ ܬܬܪܘܪܒ ܘܠܕܣܒܝܢ ܡܢܟ ܠܐ ܬܨܒܐ ܠܡܨܥܪܘ
10 Tu, jovem, fala com dificuldade no que te diz respeito.
11 Se fores interrogado duas vezes, tenha concisão a tua resposta.11 ܒܥܕܢܐ ܕܦܬܘܪܐ ܠܐ ܬܣܓܐ ܠܡܡܠܠܘ ܘܥܕ ܐܝܬ ܒܟ ܥܘܗܕܢܐ ܦܛܪ ܠܒܝܬܟ
12 Porta-te em muitas coisas como se as ignorasses, e ouve, já calando, já também perguntando.12 ܘܥ̣ܒܕ ܨܒܝܢܟ ܒܕܚܠܬܗ ܕܐܠܗܐ ܘܠܐ ܒܚܘܣܪܢܐ
13 No meio dos grandes não tomes demasiada liberdade, e onde estão os velhos não fales muito.13 ܘܥܠ ܟܠܗܝܢ ܗܠܝܢ ܒ̇ܪܟ ܫܡܗ ܕܐܠܗܐ ܕܣܒܥܟ ܡܢ ܛܒ̈ܬܗ
14 Antes do trovão aparece o relâmpago e diante da modéstia vai a graça; pela tua circunspecção serás bem-quisto.14 ܕܒ̇ܥܐ ܦܘܠܚܢܐ ܕܐܠܗܐ ܢܩ̇ܒܠ ܝܘܠܦܢܐ ܘܟܕ ܡܨܠܐ ܩܕܡܘܗܝ ܢܥܢܝܘܗܝ
15 Chegada a hora de te levantares, não te detenhas; sê o primeiro a retirar-te para tua casa, e lá diverte-te e recreia o teu espírito.
16 Faze o que te aprouver, contanto que seja sem pecar e sem palavras soberbas.16 ܕܚ̈ܠܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܢܬܚܟܡܘܢ ܒܕ̈ܝܢܘܗܝ ܘܚܟܡܬܐ ܣܓܝܐܬܐ ܡܢ ܠܒܗܘܢ ܢܦܩܘܢ
17 Por todas estas coisas bem-dize ao Senhor, que te criou e que te cumula de todos os seus bens.17 ܒܪܢܫܐ ܥܪܝܡܐ ܡ̇ܛܫܐ ܝܘܠܦܢܐ ܘܒܬܪ ܨܒܝܢܗ ܥ̇ܒܕ ܐܘܪܚܗ
18 Aquele que teme o Senhor abraçará a sua doutrina, e os que velarem para o buscar receberão a sua bênção.18 ܒܪܢܫܐ ܚܟܝܡܐ ܠܐ ܫܒ̇ܩ ܚܟܡܬܐ ܟܕ ܡܟܣܝܐ ܘܥ̇ܘܠܐ ܠܐ ܢ̇ܛܪ ܠܫܢܗ
19 Aquele que busca a lei será cheio dela, e o que procede com hipocrisia tropeçará nela.19 ܕܠܐ ܡ̣ܠܟܐ ܠܐ ܬܥܒܕ ܨܒܘ ܘܡܢ ܒܬܪ ܕܥ̇ܒܕ ܐܢܬ ܠܐ ܬܟܪܐ ܠܟ
20 Aqueles que temem o Senhor encontrarão um juízo justo, e farão brilhar as suas justiças como uma luz.20 ܒܐܘܪܚܐ ܕܫܚܘܪܬܐ ܠܐ ܬܐܙܠ ܕܠܡܐ ܬܬܩܠ ܒܟܐܦܐ ܕܬܪ̈ܬܝܢ ܙܒ̈ܢܝܢ
21 O homem pecador evitará a repreensão, e encontrará interpretações (da lei) segundo o seu desejo.21 ܠܐ ܬܬܟܠ ܥܠ ܐܘܪܚܐ ܕܥ̇ܘ̈ܠܐ
22 O homem prudente não desprezará o instruir-se, o estranho, ou o soberbo, não tem nenhum temor;22 ܘܒܐܘܪ̈ܚܬܟ ܗܘܝܬ ܙܗܝܪ
23 mas quando opera por si e sem conselho, as suas próprias empresas o condenarão.23 ܒܟܠ ܥܒ̈ܕܝܟ ܛܪ ܢܦܫܟ ܡܛܠ ܕܟܠ ܕܗܟܢܐ ܗܘ ܢ̇ܛܪ ܦܘܩܕܢܐ ܗܘ
24 Filho, não faças coisa alguma sem conselho, e não te arrependerás depois dela feita.24 ܕܢ̇ܛܪ ܐܘܪܚܗ ܢ̇ܛܪ ܦܘܩܕܢܐ ܕܐܠܗܐ ܘܡ̇ܢ ܕܢܬܬܟܠ ܥܠ ܐܠܗܐ ܠܐ ܢܐܒܕ ܠܥܠܡ
25 Não vás pelo caminho da ruína, e não tropeçarás nas pedras; nem te metas num caminho escabroso, para que não dês à tua alma ocasião de queda.
26 Guarda-te dos teus próprios filhos e acautela-te dos teus domésticos.
27 Em todas as tuas obras guarda a tua alma, porque é assim que se guardam os mandamentos.