| 1 Puseram-te a presidir? Não te ensoberbeças por isso; sê entre os outros como um deles. | 1 Have they appointed you as a leader? Do not be willing to be extolled. Be among them as one of them. |
| 2 Tem cuidado deles, e depois disso assenta-te; cumpridas todas as tuas obrigações, põe-te a comer, | 2 Have concern for them, and in this way sit down with them, and when you have explained all your concerns, sit back. |
| 3 a fim de que te causem alegria, e recebas a coroa, como um ornamento gracioso, e mostres que eras digno de ser escolhido. | 3 Then you may rejoice because of them, and you may receive a crown as an adornment of grace, and so obtain the dignity of the assembly. |
| 4 Fala, tu que és o mais velho, pois é a ti que pertence falar primeiro. | 4 Speak, you who are greater by birth. For it is fitting for you |
| 5 (mas fala) com conhecimento e acerto, e não impeças a música. | 5 to speak the first word with careful knowledge. But you should not hinder the music. |
| 6 Não desperdices palavras, onde não há quem as ouça, e não te glories despropositadamente do teu saber. Correm igual paralelo uma pedrinha de carbúnculo, em engaste de ouro, e um concerto de músicos em festim de vinho. | 6 Where no one is listening, you should not pour out words. And do not choose to be extolled improperly for your wisdom. |
| 7 A gemstone of garnet is set amid an ornament of gold, and a concert of music is set amid a banquet of wine. |
| 8 Como um camafeu de esmeralda encastoado em ouro, assim é uma melodia musical entre um alegre e moderado vinho. | 8 Just as a signet of emerald is set amid a work of gold, so is a melody of music set amid delightful and moderate wine. |
| 9 Ouve em silêncio, e a tua modéstia conciliar-te-á a simpatia (de todos). | 9 Listen silently, and for your reverence, good graces will be added to you. |
| 10 Tu, jovem, fala com dificuldade no que te diz respeito. | 10 Young man, speak in your own case only reluctantly. |
| 11 Se fores interrogado duas vezes, tenha concisão a tua resposta. | 11 If you have been asked twice, let your response be concise. |
| 12 Porta-te em muitas coisas como se as ignorasses, e ouve, já calando, já também perguntando. | 12 In many matters, be as if you lack knowledge, and listen silently as well as intently. |
| 13 No meio dos grandes não tomes demasiada liberdade, e onde estão os velhos não fales muito. | 13 In the midst of great men, you should not be presumptuous. And where the elders are present, you should not speak much. |
| 14 Antes do trovão aparece o relâmpago e diante da modéstia vai a graça; pela tua circunspecção serás bem-quisto. | 14 Lightning goes before a hailstorm, and grace goes before modesty. And so, for your reverence, good graces will be added to you. |
| 15 Chegada a hora de te levantares, não te detenhas; sê o primeiro a retirar-te para tua casa, e lá diverte-te e recreia o teu espírito. | 15 And at the hour for rising, you should not be lax. Later, be the first to run ahead to your house, and there withdraw, and there take your pastime. |
| 16 Faze o que te aprouver, contanto que seja sem pecar e sem palavras soberbas. | 16 And act according to your intentions, but not in sin and not in arrogant speech. |
| 17 Por todas estas coisas bem-dize ao Senhor, que te criou e que te cumula de todos os seus bens. | 17 And for all these things, bless the Lord, who made you, and who fills you to overflowing with all his good things. |
| 18 Aquele que teme o Senhor abraçará a sua doutrina, e os que velarem para o buscar receberão a sua bênção. | 18 Whoever fears the Lord will accept his doctrine. And whoever watches for him diligently will find a blessing. |
| 19 Aquele que busca a lei será cheio dela, e o que procede com hipocrisia tropeçará nela. | 19 Whoever seeks the law will be filled from the law. But whoever acts with treachery will be scandalized by treachery. |
| 20 Aqueles que temem o Senhor encontrarão um juízo justo, e farão brilhar as suas justiças como uma luz. | 20 Those who fear the Lord will find just judgment, and they will kindle justice like a light. |
| 21 O homem pecador evitará a repreensão, e encontrará interpretações (da lei) segundo o seu desejo. | 21 A sinful man will shun correction, and he will find a rationalization in accord with his own will. |
| 22 O homem prudente não desprezará o instruir-se, o estranho, ou o soberbo, não tem nenhum temor; | 22 A man of counsel will not reject understanding. A strange and arrogant man will not be disturbed by fear. |
| 23 mas quando opera por si e sem conselho, as suas próprias empresas o condenarão. | 23 Even so, after he has acted out of fear and without counsel, he will be rebuked by his own criticism. |
| 24 Filho, não faças coisa alguma sem conselho, e não te arrependerás depois dela feita. | 24 Son, you should do nothing without counsel, and then you will not regret what you have done. |
| 25 Não vás pelo caminho da ruína, e não tropeçarás nas pedras; nem te metas num caminho escabroso, para que não dês à tua alma ocasião de queda. | 25 You should not go into the way of ruin, and you then will not stumble on stones. You should not commit yourself to a laborious way; otherwise, you may set up a scandal against your own soul. |
| 26 Guarda-te dos teus próprios filhos e acautela-te dos teus domésticos. | 26 And be cautious concerning your own sons. And be attentive to those of your own household. |
| 27 Em todas as tuas obras guarda a tua alma, porque é assim que se guardam os mandamentos. | 27 In all of your works, trust your soul to faith. For this is the keeping of the commandments. |
| 28 Aquele que crê em Deus, atende aos seus mandamentos, e o que confia nele não será danificado. | 28 Whoever believes God attends to the commandments. And whoever trusts in him will not be diminished. |