Livro do Eclesiástico 32
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Matos Soares | BIBBIA CEI 2008 |
|---|---|
| 1 Puseram-te a presidir? Não te ensoberbeças por isso; sê entre os outros como um deles. | 1 Se ti hanno fatto capotavola, non esaltarti. Compòrtati con gli altri come uno di loro. Pensa a loro e poi mettiti a tavola; |
| 2 Tem cuidado deles, e depois disso assenta-te; cumpridas todas as tuas obrigações, põe-te a comer, | 2 quando avrai compiuto il tuo dovere, accòmodati per far festa con loro e ricevere complimenti per le tue buone maniere. |
| 3 a fim de que te causem alegria, e recebas a coroa, como um ornamento gracioso, e mostres que eras digno de ser escolhido. | 3 Parla, o anziano, poiché ti si addice, ma con saggezza, e non disturbare la musica. |
| 4 Fala, tu que és o mais velho, pois é a ti que pertence falar primeiro. | 4 Quando c’è un’esecuzione non effonderti in chiacchiere, e non fare il sapiente fuori tempo. |
| 5 (mas fala) com conhecimento e acerto, e não impeças a música. | 5 Sigillo di rubino su ornamento d’oro è un concerto musicale in un banchetto. |
| 6 Não desperdices palavras, onde não há quem as ouça, e não te glories despropositadamente do teu saber. Correm igual paralelo uma pedrinha de carbúnculo, em engaste de ouro, e um concerto de músicos em festim de vinho. | 6 Sigillo di smeraldo in una guarnizione d’oro è la melodia dei canti unita alla dolcezza del vino. |
| 7 Parla, o giovane, se c’è bisogno di te, non più di due volte se sei interrogato. | |
| 8 Como um camafeu de esmeralda encastoado em ouro, assim é uma melodia musical entre um alegre e moderado vinho. | 8 Compendia il tuo discorso, molte cose in poche parole; compòrtati come uno che sa e che tace a un tempo. |
| 9 Ouve em silêncio, e a tua modéstia conciliar-te-á a simpatia (de todos). | 9 Fra i grandi non mostrarti presuntuoso, e dove vi sono anziani, non ciarlare troppo. |
| 10 Tu, jovem, fala com dificuldade no que te diz respeito. | 10 Prima del tuono viene la folgore, prima dell’uomo modesto viene la grazia. |
| 11 Se fores interrogado duas vezes, tenha concisão a tua resposta. | 11 All’ora stabilita àlzati e non restare per ultimo, corri a casa e non indugiare. |
| 12 Porta-te em muitas coisas como se as ignorasses, e ouve, já calando, já também perguntando. | 12 Là divèrtiti e fa’ quello che ti piace, ma non peccare con parole arroganti. |
| 13 No meio dos grandes não tomes demasiada liberdade, e onde estão os velhos não fales muito. | 13 Per tutto ciò benedici chi ti ha creato, chi ti colma dei suoi benefici. |
| 14 Antes do trovão aparece o relâmpago e diante da modéstia vai a graça; pela tua circunspecção serás bem-quisto. | 14 Chi teme il Signore ne accetta l’istruzione, chi lo ricerca di buon mattino trova il suo favore. |
| 15 Chegada a hora de te levantares, não te detenhas; sê o primeiro a retirar-te para tua casa, e lá diverte-te e recreia o teu espírito. | 15 Chi scruta la legge viene appagato, ma l’ipocrita vi trova motivo di scandalo. |
| 16 Faze o que te aprouver, contanto que seja sem pecar e sem palavras soberbas. | 16 Quelli che temono il Signore sanno giudicare, i loro giudizi brillano come luce. |
| 17 Por todas estas coisas bem-dize ao Senhor, que te criou e que te cumula de todos os seus bens. | 17 Il peccatore non accetta critiche e trova scuse a suo piacere. |
| 18 Aquele que teme o Senhor abraçará a sua doutrina, e os que velarem para o buscar receberão a sua bênção. | 18 Chi è saggio non trascura la riflessione, l’empio e il superbo non provano alcun timore. |
| 19 Aquele que busca a lei será cheio dela, e o que procede com hipocrisia tropeçará nela. | 19 Non fare nulla senza consiglio, non ti pentirai di averlo fatto. |
| 20 Aqueles que temem o Senhor encontrarão um juízo justo, e farão brilhar as suas justiças como uma luz. | 20 Non camminare in una via piena di ostacoli e non inciamperai in luoghi pietrosi. |
| 21 O homem pecador evitará a repreensão, e encontrará interpretações (da lei) segundo o seu desejo. | 21 Non fidarti di una via senza inciampi, |
| 22 O homem prudente não desprezará o instruir-se, o estranho, ou o soberbo, não tem nenhum temor; | 22 guàrdati anche dai tuoi figli. |
| 23 mas quando opera por si e sem conselho, as suas próprias empresas o condenarão. | 23 In tutto ciò che fai abbi fiducia in te stesso, perché anche questo è osservare i comandamenti. |
| 24 Filho, não faças coisa alguma sem conselho, e não te arrependerás depois dela feita. | 24 Chi crede alla legge è attento ai comandamenti, chi confida nel Signore non subirà alcun danno. |
| 25 Não vás pelo caminho da ruína, e não tropeçarás nas pedras; nem te metas num caminho escabroso, para que não dês à tua alma ocasião de queda. | |
| 26 Guarda-te dos teus próprios filhos e acautela-te dos teus domésticos. | |
| 27 Em todas as tuas obras guarda a tua alma, porque é assim que se guardam os mandamentos. |