| 1 Quanto melhor é repreender do que irritar-se, e não impedir de falar aquele que confessa a sua falta! Como o eunuco que, concupiscentemente, procura desonrar a donzela, | 1 Meglio è morbidamente riprendere, che con ira, e non divietare colui che si confessa nella orazione. |
| 2 La concupiscenza del castrato isverginoe la giovinezza; |
| 3 assim é o que, por violência, faz um julgamento injusto. | 3 così colui che per forza giudica. |
| 4 Como é bom que o corrigido manifeste o seu arrependimento! Assim evitarás o pecado voluntário. | 4 Come è buona cosa, che colui che è corretto il manifesti per penitenza! Fuggirai così il volontario peccato. |
| 5 Há quem, estando calado, seja tido por sábio, e quem se torne odioso por ser descomedido no falar. | 5 Ed è uno che tace, il quale è trovato savio; ed è da odiare colui ch' è disposto al molto favellare. |
| 6 Há tal que se cala por não saber falar; e há tal que se cala, porque sabe qual é a ocasião oportuna. | 6 Ed è un altro che tace, però che non ha sentimento della parlatura; ed è tacente colui che sa il tempo acconcio a parlare. |
| 7 O homem sábio está em silêncio até um certo tempo, mas o leviano e o imprudente não esperam a ocasião. | 7 L'uomo savio tacerae infino al tempo; e lo sciocco e il semplice non guarderanno tempo. |
| 8 Aquele que fala muito prejudica a sua alma, e aquele que injustamente se excede será detestado. | 8 Colui che usa molte parole, offende l'anima sua; e colui che si toglie signoria ingiustamente, sarà odiato. |
| 9 O homem sem disciplina pode ser bem sucedido no mal, porém aquilo que ele inventa pode converter-se em sua própria ruína. | 9 L'uomo non ammaestrato procede ne' mali, e in lui è trovamento di danno. |
| 10 Há dom que não é útil, e há dom que é duplamente recompensado. | 10 Egli è uno dono che non è utile; ed è uno, il cui merito è doppio. |
| 11 Há glória que leva à ruína, e há humilhação seguida de exaltação. | 11 Ed è una remunerazione per avere fama; ed è chi per umilitade leva il capo. |
| 12 Há quem compre muitas coisas por baixo prego, mas que (de facto) as paga pelo séptuplo do seu valor. | 12 Ed è chi molte cose ricompera per piccolo prezzo, ed è chi restituisce in sette doppi. |
| 13 O sábio torna-se amável pelas suas palavras; porém as graças dos insensatos perder-se-ão. | 13 Il savio nelle parole fa sè medesimo amabile; ma le grazie de' matti si gittano. |
| 14 O donativo do insensato não te será útil, porque ele tem sete olhos para te considerar. | 14 Lo dono dello insipido non sarà utile a te; però che gli occhi di colui sono settiplicati. |
| 15 Ele dará pouco, e lançá-lo-á muitas vezes em rosto; quando a sua boca se abre, é como um incêndio. | 15 Picciole cose darà, e molte cose rimpropererae; e l'aprimento della bocca sua partorisce molti mali. |
| 16 Um empresta hoje, e torna-o a pedir amanhã: homem assim torna-se odioso. | 16 Alcuno presta oggi, e domane più domanda; odioso è cotale uomo. |
| 17 O insensato não terá amigo, e o bem que ele faz não será agradecido, | 17 E non avere per amico il pazzo (non sarà amico); non sarà grazia nelli beni di colui. |
| 18 porque os que comem o seu pão têm língua falsa. Quantas vezes e quantos homens escarnecerão dele? | 18 Coloro che mangiano il pane dello stolto sono di falsa lingua. Oh quanti e quante volte lo scherniranno! |
| 19 De facto dá, sem discernimento, o que devia reservar, e também aquilo que não devia guardar. | 19 Nè ancora quello che era da avere, darae con diritto senno; distribuiscene similmente e quello che non era d'avere. |
| 20 A falta duma língua enganadora é como uma queda sobre o pavimento; assim a ruína dos maus virá de súbito. | 20 Il cadere di falsa lingua è sì come il cadere in suso lo smalto; così lo cadimento de' rei verrà tostamente. |
| 21 O homem desagradável é como um conto vão, que anda sempre na boca de gente mal educada. | 21 L'uomo sgrazioso è sì come favola; nella bocca delli non ammaestrati sarae continua. |
| 22 Será mal recebida a máxima procedente da boca do insensato, porque não a diz a seu tempo. | 22 Il proverbio ch' esce della bocca del pazzo, sarà biasimato; però che non lo dice nello suo tempo. |
| 23 Há quem se abstenha de pecar por falta de meios, e sofra por ter de estar na inacção. | 23 Elli è alcuno che non puote peccare per povertade; e nel suo riposo fia stimolato. |
| 24 Há quem perca a sua alma por causa do respeito humano; perde-a, cedendo a uma pessoa imprudente, a si mesmo se perde, por atender demasiadamente a uma pessoa. | 24 Ed è chi perde l'anima per timidezza, e chi per isciocchezza perde quella; per autorità d' alcuna persona perde sè. |
| 25 Tal há que, por falsa vergonha, promete ao seu amigo, e arranja gratuitamente nele um inimigo. | 25 Ed è alcuno che per vergogna promette all'amico; e sì se l'ha guadagnato per nimico. |
| 26 A mentira é no homem uma vergonhosa mancha, e ela encontra-se habitualmente na boca da gente sem educação. | 26 Sozzo vituperio è nella bocca dell' uomo la bugia; e quella fia spesso nella bocca de' non savi. |
| 27 Melhor é um ladrão do que um homem que mente de contínuo, mas ambos terão por herança a perdição. | 27 Migliore è il ladro, che la continuanza dell' uomo bugiardo; e l'uno e l'altro erediteranno perdizione. |
| 28 Os costumes dos homens mentirosos são sem honra, e a sua confusão acompanha-os sempre. | 28 Li costumi delli uomini sono bugie sanza onore; e la confusione di coloro sì è con loro sanza intervallo. |
| 29 O sábio atrai a si a estima com as suas palavras, e o homem prudente agradará aos grandes. | 29 Il savio nelle parole farà grande sè medesimo, e l'uomo prudente adumilierà li potenti. |
| 30 Aquele que cultiva a sua terra, tornará mais alto o monte dos seus frutos, o que pratica obras de justiça será exaltado, e o que agrada aos grandes fugirá da iniquidade. | 30 Chi lavora la terra sua inalza il monte delle biade, e chi opera giustizia sarà esaltato; colui che piace alli gloriosi, schiferà iniquità. |
| 31 Os presentes e as dádivas cegam os olhos dos juízes, são como uma mordaça na sua boca, que os torna mudos e os impede de castigar. | 31 Li presenti e li doni accecano li occhi dei giudici, e sì come al muto nella bocca loro isvolgeranno li castigamenti di coloro. |
| 32 Sabedoria escondida é tesouro invisível; que utilidade haverá em ambas estas coisas? | 32 Sapienza ascosa e tesoro non veduto, che utilità è nell' uno e nell' altro? |
| 33 Melhor é o homem que encobre a sua insipiência do que aquele que esconde a sua sabedoria. | 33 Migliore è colui che cela la sciocchezza sua, che l'uomo che nasconde la sapienza sua. |