SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 20


font
Biblia Matos SoaresBIBBIA VOLGARE
1 Quanto melhor é repreender do que irritar-se, e não impedir de falar aquele que confessa a sua falta! Como o eunuco que, concupiscentemente, procura desonrar a donzela,1 Meglio è morbidamente riprendere, che con ira, e non divietare colui che si confessa nella orazione.
2 La concupiscenza del castrato isverginoe la giovinezza;
3 assim é o que, por violência, faz um julgamento injusto.3 così colui che per forza giudica.
4 Como é bom que o corrigido manifeste o seu arrependimento! Assim evitarás o pecado voluntário.4 Come è buona cosa, che colui che è corretto il manifesti per penitenza! Fuggirai così il volontario peccato.
5 Há quem, estando calado, seja tido por sábio, e quem se torne odioso por ser descomedido no falar.5 Ed è uno che tace, il quale è trovato savio; ed è da odiare colui ch' è disposto al molto favellare.
6 Há tal que se cala por não saber falar; e há tal que se cala, porque sabe qual é a ocasião oportuna.6 Ed è un altro che tace, però che non ha sentimento della parlatura; ed è tacente colui che sa il tempo acconcio a parlare.
7 O homem sábio está em silêncio até um certo tempo, mas o leviano e o imprudente não esperam a ocasião.7 L'uomo savio tacerae infino al tempo; e lo sciocco e il semplice non guarderanno tempo.
8 Aquele que fala muito prejudica a sua alma, e aquele que injustamente se excede será detestado.8 Colui che usa molte parole, offende l'anima sua; e colui che si toglie signoria ingiustamente, sarà odiato.
9 O homem sem disciplina pode ser bem sucedido no mal, porém aquilo que ele inventa pode converter-se em sua própria ruína.9 L'uomo non ammaestrato procede ne' mali, e in lui è trovamento di danno.
10 Há dom que não é útil, e há dom que é duplamente recompensado.10 Egli è uno dono che non è utile; ed è uno, il cui merito è doppio.
11 Há glória que leva à ruína, e há humilhação seguida de exaltação.11 Ed è una remunerazione per avere fama; ed è chi per umilitade leva il capo.
12 Há quem compre muitas coisas por baixo prego, mas que (de facto) as paga pelo séptuplo do seu valor.12 Ed è chi molte cose ricompera per piccolo prezzo, ed è chi restituisce in sette doppi.
13 O sábio torna-se amável pelas suas palavras; porém as graças dos insensatos perder-se-ão.13 Il savio nelle parole fa sè medesimo amabile; ma le grazie de' matti si gittano.
14 O donativo do insensato não te será útil, porque ele tem sete olhos para te considerar.14 Lo dono dello insipido non sarà utile a te; però che gli occhi di colui sono settiplicati.
15 Ele dará pouco, e lançá-lo-á muitas vezes em rosto; quando a sua boca se abre, é como um incêndio.15 Picciole cose darà, e molte cose rimpropererae; e l'aprimento della bocca sua partorisce molti mali.
16 Um empresta hoje, e torna-o a pedir amanhã: homem assim torna-se odioso.16 Alcuno presta oggi, e domane più domanda; odioso è cotale uomo.
17 O insensato não terá amigo, e o bem que ele faz não será agradecido,17 E non avere per amico il pazzo (non sarà amico); non sarà grazia nelli beni di colui.
18 porque os que comem o seu pão têm língua falsa. Quantas vezes e quantos homens escarnecerão dele?18 Coloro che mangiano il pane dello stolto sono di falsa lingua. Oh quanti e quante volte lo scherniranno!
19 De facto dá, sem discernimento, o que devia reservar, e também aquilo que não devia guardar.19 Nè ancora quello che era da avere, darae con diritto senno; distribuiscene similmente e quello che non era d'avere.
20 A falta duma língua enganadora é como uma queda sobre o pavimento; assim a ruína dos maus virá de súbito.20 Il cadere di falsa lingua è sì come il cadere in suso lo smalto; così lo cadimento de' rei verrà tostamente.
21 O homem desagradável é como um conto vão, que anda sempre na boca de gente mal educada.21 L'uomo sgrazioso è sì come favola; nella bocca delli non ammaestrati sarae continua.
22 Será mal recebida a máxima procedente da boca do insensato, porque não a diz a seu tempo.22 Il proverbio ch' esce della bocca del pazzo, sarà biasimato; però che non lo dice nello suo tempo.
23 Há quem se abstenha de pecar por falta de meios, e sofra por ter de estar na inacção.23 Elli è alcuno che non puote peccare per povertade; e nel suo riposo fia stimolato.
24 Há quem perca a sua alma por causa do respeito humano; perde-a, cedendo a uma pessoa imprudente, a si mesmo se perde, por atender demasiadamente a uma pessoa.24 Ed è chi perde l'anima per timidezza, e chi per isciocchezza perde quella; per autorità d' alcuna persona perde sè.
25 Tal há que, por falsa vergonha, promete ao seu amigo, e arranja gratuitamente nele um inimigo.25 Ed è alcuno che per vergogna promette all'amico; e sì se l'ha guadagnato per nimico.
26 A mentira é no homem uma vergonhosa mancha, e ela encontra-se habitualmente na boca da gente sem educação.26 Sozzo vituperio è nella bocca dell' uomo la bugia; e quella fia spesso nella bocca de' non savi.
27 Melhor é um ladrão do que um homem que mente de contínuo, mas ambos terão por herança a perdição.27 Migliore è il ladro, che la continuanza dell' uomo bugiardo; e l'uno e l'altro erediteranno perdizione.
28 Os costumes dos homens mentirosos são sem honra, e a sua confusão acompanha-os sempre.28 Li costumi delli uomini sono bugie sanza onore; e la confusione di coloro sì è con loro sanza intervallo.
29 O sábio atrai a si a estima com as suas palavras, e o homem prudente agradará aos grandes.29 Il savio nelle parole farà grande sè medesimo, e l'uomo prudente adumilierà li potenti.
30 Aquele que cultiva a sua terra, tornará mais alto o monte dos seus frutos, o que pratica obras de justiça será exaltado, e o que agrada aos grandes fugirá da iniquidade.30 Chi lavora la terra sua inalza il monte delle biade, e chi opera giustizia sarà esaltato; colui che piace alli gloriosi, schiferà iniquità.
31 Os presentes e as dádivas cegam os olhos dos juízes, são como uma mordaça na sua boca, que os torna mudos e os impede de castigar.31 Li presenti e li doni accecano li occhi dei giudici, e sì come al muto nella bocca loro isvolgeranno li castigamenti di coloro.
32 Sabedoria escondida é tesouro invisível; que utilidade haverá em ambas estas coisas?32 Sapienza ascosa e tesoro non veduto, che utilità è nell' uno e nell' altro?
33 Melhor é o homem que encobre a sua insipiência do que aquele que esconde a sua sabedoria.33 Migliore è colui che cela la sciocchezza sua, che l'uomo che nasconde la sapienza sua.