| 1 Quanto melhor é repreender do que irritar-se, e não impedir de falar aquele que confessa a sua falta! Como o eunuco que, concupiscentemente, procura desonrar a donzela, | 1 An admonition can be inopportune, and a man may be wise to hold his peace. |
| 2 It is much better to admonish than to lose one's temper, for one who admits his fault will be kept from disgrace. |
| 3 assim é o que, por violência, faz um julgamento injusto. | 3 Like a eunuch lusting for intimacy with a maiden is he who does right under compulsion. |
| 4 Como é bom que o corrigido manifeste o seu arrependimento! Assim evitarás o pecado voluntário. | 4 One man is silent and is thought wise, another is talkative and is disliked. |
| 5 Há quem, estando calado, seja tido por sábio, e quem se torne odioso por ser descomedido no falar. | 5 One man is silent because he has nothing to say; another is silent, biding his time. |
| 6 Há tal que se cala por não saber falar; e há tal que se cala, porque sabe qual é a ocasião oportuna. | 6 A wise man is silent till the right time comes, but a boasting fool ignores the proper time. |
| 7 O homem sábio está em silêncio até um certo tempo, mas o leviano e o imprudente não esperam a ocasião. | 7 He who talks too much is detested; he who pretends to authority is hated. |
| 8 Aquele que fala muito prejudica a sua alma, e aquele que injustamente se excede será detestado. | 8 Some misfortunes bring success; some things gained are a man's loss. |
| 9 O homem sem disciplina pode ser bem sucedido no mal, porém aquilo que ele inventa pode converter-se em sua própria ruína. | 9 Some gifts do one no good, and some must be paid back double. |
| 10 Há dom que não é útil, e há dom que é duplamente recompensado. | 10 Humiliation can follow fame, while from obscurity a man can lift up his head. |
| 11 Há glória que leva à ruína, e há humilhação seguida de exaltação. | 11 A man may buy much for little, but pay for it seven times over. |
| 12 Há quem compre muitas coisas por baixo prego, mas que (de facto) as paga pelo séptuplo do seu valor. | 12 A wise man makes himself popular by a few words, but fools pour forth their blandishments in vain. |
| 13 O sábio torna-se amável pelas suas palavras; porém as graças dos insensatos perder-se-ão. | 13 A gift from a rogue will do you no good, for in his eyes his one gift is equal to seven. |
| 14 O donativo do insensato não te será útil, porque ele tem sete olhos para te considerar. | 14 He gives little and criticizes often, and like a crier he shouts aloud. He lends today, he asks it back tomorrow; hateful indeed is such a man. |
| 15 Ele dará pouco, e lançá-lo-á muitas vezes em rosto; quando a sua boca se abre, é como um incêndio. | 15 A fool has no friends, nor thanks for his generosity; |
| 16 Um empresta hoje, e torna-o a pedir amanhã: homem assim torna-se odioso. | 16 Those who eat his bread have an evil tongue. How many times they laugh him to scorn! |
| 17 O insensato não terá amigo, e o bem que ele faz não será agradecido, | 17 A fall to the ground is less sudden than a slip of the tongue; that is why the downfall of the wicked comes so quickly. |
| 18 porque os que comem o seu pão têm língua falsa. Quantas vezes e quantos homens escarnecerão dele? | 18 Insipid food is the untimely tale; the unruly are always ready to offer it. |
| 19 De facto dá, sem discernimento, o que devia reservar, e também aquilo que não devia guardar. | 19 A proverb when spoken by a fool is unwelcome, for he does not utter it at the proper time. |
| 20 A falta duma língua enganadora é como uma queda sobre o pavimento; assim a ruína dos maus virá de súbito. | 20 A man through want may be unable to sin, yet in this tranquility he cannot rest. |
| 21 O homem desagradável é como um conto vão, que anda sempre na boca de gente mal educada. | 21 One may lose his life through shame, and perish through a fool's intimidation. |
| 22 Será mal recebida a máxima procedente da boca do insensato, porque não a diz a seu tempo. | 22 A man makes a promise to a friend out of shame, and has him for his enemy needlessly. |
| 23 Há quem se abstenha de pecar por falta de meios, e sofra por ter de estar na inacção. | 23 A lie is a foul blot in a man, yet it is constantly on the lips of the unruly. |
| 24 Há quem perca a sua alma por causa do respeito humano; perde-a, cedendo a uma pessoa imprudente, a si mesmo se perde, por atender demasiadamente a uma pessoa. | 24 Better a thief than an inveterate liar, yet both will suffer disgrace; |
| 25 Tal há que, por falsa vergonha, promete ao seu amigo, e arranja gratuitamente nele um inimigo. | 25 A liar's way leads to dishonor, his shame remains ever with him. |
| 26 A mentira é no homem uma vergonhosa mancha, e ela encontra-se habitualmente na boca da gente sem educação. | 26 A wise man advances himself by his words, a prudent man pleases the great. |
| 27 Melhor é um ladrão do que um homem que mente de contínuo, mas ambos terão por herança a perdição. | 27 He who works his land has abundant crops, he who pleases the great is pardoned his faults. |
| 28 Os costumes dos homens mentirosos são sem honra, e a sua confusão acompanha-os sempre. | 28 Favors and gifts blind the eyes; like a muzzle over the mouth they silence reproof. |
| 29 O sábio atrai a si a estima com as suas palavras, e o homem prudente agradará aos grandes. | 29 Hidden wisdom and unseen treasure-- of what value is either? |
| 30 Aquele que cultiva a sua terra, tornará mais alto o monte dos seus frutos, o que pratica obras de justiça será exaltado, e o que agrada aos grandes fugirá da iniquidade. | 30 Better the man who hides his folly than the one who hides his wisdom. |
| 31 Os presentes e as dádivas cegam os olhos dos juízes, são como uma mordaça na sua boca, que os torna mudos e os impede de castigar. | |
| 32 Sabedoria escondida é tesouro invisível; que utilidade haverá em ambas estas coisas? | |