SCRUTATIO

Giovedi, 9 luglio 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 20


font
Biblia Matos SoaresNEW AMERICAN BIBLE
1 Quanto melhor é repreender do que irritar-se, e não impedir de falar aquele que confessa a sua falta! Como o eunuco que, concupiscentemente, procura desonrar a donzela,1 An admonition can be inopportune, and a man may be wise to hold his peace.
2 It is much better to admonish than to lose one's temper, for one who admits his fault will be kept from disgrace.
3 assim é o que, por violência, faz um julgamento injusto.3 Like a eunuch lusting for intimacy with a maiden is he who does right under compulsion.
4 Como é bom que o corrigido manifeste o seu arrependimento! Assim evitarás o pecado voluntário.4 One man is silent and is thought wise, another is talkative and is disliked.
5 Há quem, estando calado, seja tido por sábio, e quem se torne odioso por ser descomedido no falar.5 One man is silent because he has nothing to say; another is silent, biding his time.
6 Há tal que se cala por não saber falar; e há tal que se cala, porque sabe qual é a ocasião oportuna.6 A wise man is silent till the right time comes, but a boasting fool ignores the proper time.
7 O homem sábio está em silêncio até um certo tempo, mas o leviano e o imprudente não esperam a ocasião.7 He who talks too much is detested; he who pretends to authority is hated.
8 Aquele que fala muito prejudica a sua alma, e aquele que injustamente se excede será detestado.8 Some misfortunes bring success; some things gained are a man's loss.
9 O homem sem disciplina pode ser bem sucedido no mal, porém aquilo que ele inventa pode converter-se em sua própria ruína.9 Some gifts do one no good, and some must be paid back double.
10 Há dom que não é útil, e há dom que é duplamente recompensado.10 Humiliation can follow fame, while from obscurity a man can lift up his head.
11 Há glória que leva à ruína, e há humilhação seguida de exaltação.11 A man may buy much for little, but pay for it seven times over.
12 Há quem compre muitas coisas por baixo prego, mas que (de facto) as paga pelo séptuplo do seu valor.12 A wise man makes himself popular by a few words, but fools pour forth their blandishments in vain.
13 O sábio torna-se amável pelas suas palavras; porém as graças dos insensatos perder-se-ão.13 A gift from a rogue will do you no good, for in his eyes his one gift is equal to seven.
14 O donativo do insensato não te será útil, porque ele tem sete olhos para te considerar.14 He gives little and criticizes often, and like a crier he shouts aloud. He lends today, he asks it back tomorrow; hateful indeed is such a man.
15 Ele dará pouco, e lançá-lo-á muitas vezes em rosto; quando a sua boca se abre, é como um incêndio.15 A fool has no friends, nor thanks for his generosity;
16 Um empresta hoje, e torna-o a pedir amanhã: homem assim torna-se odioso.16 Those who eat his bread have an evil tongue. How many times they laugh him to scorn!
17 O insensato não terá amigo, e o bem que ele faz não será agradecido,17 A fall to the ground is less sudden than a slip of the tongue; that is why the downfall of the wicked comes so quickly.
18 porque os que comem o seu pão têm língua falsa. Quantas vezes e quantos homens escarnecerão dele?18 Insipid food is the untimely tale; the unruly are always ready to offer it.
19 De facto dá, sem discernimento, o que devia reservar, e também aquilo que não devia guardar.19 A proverb when spoken by a fool is unwelcome, for he does not utter it at the proper time.
20 A falta duma língua enganadora é como uma queda sobre o pavimento; assim a ruína dos maus virá de súbito.20 A man through want may be unable to sin, yet in this tranquility he cannot rest.
21 O homem desagradável é como um conto vão, que anda sempre na boca de gente mal educada.21 One may lose his life through shame, and perish through a fool's intimidation.
22 Será mal recebida a máxima procedente da boca do insensato, porque não a diz a seu tempo.22 A man makes a promise to a friend out of shame, and has him for his enemy needlessly.
23 Há quem se abstenha de pecar por falta de meios, e sofra por ter de estar na inacção.23 A lie is a foul blot in a man, yet it is constantly on the lips of the unruly.
24 Há quem perca a sua alma por causa do respeito humano; perde-a, cedendo a uma pessoa imprudente, a si mesmo se perde, por atender demasiadamente a uma pessoa.24 Better a thief than an inveterate liar, yet both will suffer disgrace;
25 Tal há que, por falsa vergonha, promete ao seu amigo, e arranja gratuitamente nele um inimigo.25 A liar's way leads to dishonor, his shame remains ever with him.
26 A mentira é no homem uma vergonhosa mancha, e ela encontra-se habitualmente na boca da gente sem educação.26 A wise man advances himself by his words, a prudent man pleases the great.
27 Melhor é um ladrão do que um homem que mente de contínuo, mas ambos terão por herança a perdição.27 He who works his land has abundant crops, he who pleases the great is pardoned his faults.
28 Os costumes dos homens mentirosos são sem honra, e a sua confusão acompanha-os sempre.28 Favors and gifts blind the eyes; like a muzzle over the mouth they silence reproof.
29 O sábio atrai a si a estima com as suas palavras, e o homem prudente agradará aos grandes.29 Hidden wisdom and unseen treasure-- of what value is either?
30 Aquele que cultiva a sua terra, tornará mais alto o monte dos seus frutos, o que pratica obras de justiça será exaltado, e o que agrada aos grandes fugirá da iniquidade.30 Better the man who hides his folly than the one who hides his wisdom.
31 Os presentes e as dádivas cegam os olhos dos juízes, são como uma mordaça na sua boca, que os torna mudos e os impede de castigar.
32 Sabedoria escondida é tesouro invisível; que utilidade haverá em ambas estas coisas?