| 1 Aquele que vive eternamente, criou todas as coisas, sem excepção. Só o Senhor será reconhecido justo. Ele é o rei invencível que subsiste para sempre. | 1 Aki örökké él, az teremtett mindent egyaránt. Egyedül Isten az igaz, aki győzhetetlen király marad örökké. |
| 2 Quem é capaz de contar as suas obras? | 2 Ki győzi elbeszélni az ő műveit, |
| 3 Quem poderá penetrar as suas maravilhas? | 3 és ki vizsgálja át nagy alkotásait? |
| 4 Quem poderá descrever o poder (soberano) da sua grandeza? Quem empreenderá enumerar as suas misericórdias? | 4 Ki tudná kifejezni hatalma nagyságát, és ezenfelül még ki írná le az ő irgalmasságát? |
| 5 Nada se pode diminuir ou acrescentar, nem é possível compreender as maravilhas de Deus. | 5 Nem lehet elvenni belőle, sem hozzátenni, sem kifürkészni Isten nagy csodáit! |
| 6 Quando o homem tiver acabado, então estará no começo, e, quando cessar (a pesquisa), ficará perplexo. | 6 Amikor bevégzi az ember, akkor kezdi csak, és amikor abbahagyja, zavarba jön. |
| 7 Que é o homem, e para que presta? E que bem ou que mal pode ele fazer? | 7 Mi az ember, és mi a haszna, mi jó és mi rossz őbenne? |
| 8 A duração dos dias do homem, quando muito, é de cem anos, mas, qual gota de água do mar, ou grão de areia, assim são estes poucos anos comparados com o dia da eternidade. | 8 Az ember napjainak száma, ha sokra megy, száz esztendő: mint a csepp a tenger vizéhez mérve, mint a porszem a homokban, olyan csekélyek esztendei az örökkévalóság mellett. |
| 9 Por isso é que o Senhor é paciente com os homens, e derrama sobre eles a sua misericórdia. | 9 Ezért van Isten türelemmel hozzájuk, és árasztja rájuk irgalmát, |
| 10 Ele vê que a presunção do seu coração é má, e reconhece que o seu fim é deplorável. | 10 látja, hogy rossz az, amire szívük várakozik, és tudja, hogy sivár az enyészetük, |
| 11 Por isso é que os trata com a plenitude da sua doçura, e mostra-lhes o caminho da equidade. | 11 ezért öregbítette irgalmát irányukban, és mutatta meg nekik a helyes utat. |
| 12 A misericórdia do homem tem por objecto o seu próximo, porém a misericórdia de Deus estende-se a todo o ser vivo. | 12 Az ember a testvére iránt van részvéttel, Isten irgalma azonban kiterjed minden élőlényre. |
| 13 Cheio de compaixão, ensina e disciplina (os homens), como um pastor faz ao seu rebanho. | 13 Ő megkönyörül, tanítja és oktatja őket, mint a pásztor a nyáját. |
| 14 Compadece-se daquele que recebe a doutrina da sua misericórdia, e do que se apressa a cumprir os seus mandamentos. | 14 Megkönyörül azon, aki elfogadja kegyes intelmeit, és sietve teljesíti törvényeit. |
| 15 Filho, não mistures a repreensão com o benefício, nem juntes às tuas dádivas a tristeza duma palavra má. | 15 Fiam! Ne toldd meg a jótettet szemrehányással, és ne fűzz bántó, rossz szót semmilyen adományodhoz. |
| 16 Porventura o orvalho não mitiga o calor ardente? Assim vale mais a palavra (doce) do que a dádiva. | 16 Nemde a harmat enyhíti a hőséget!? Így a szép szó jobb még az ajándéknál is. |
| 17 Porventura a palavra (doce) não vale mais que o próprio dom? Mas uma e outra coisa se encontra no homem justo. | 17 Nem ér-e többet a szép szó a jó adománynál? De a jótékony ember mindegyikkel szolgál. |
| 18 O insensato impropera àsperamente; o dom do invejoso consome os olhos. | 18 A balga kemény szemrehányást tesz, s az irigynek adományától kicsordul az ember szeme. |
| 19 Antes de Julgar (os outros) procura ser justo, e aprende, antes de falar. | 19 Ítélet előtt keress magadnak igazolást, és mielőtt szólnál, tanulj! |
| 20 Antes da enfermidade emprega cuidados (para a evitar), interroga-te a ti mesmo antes do juízo, e encontrarás misericórdia diante de Deus. | 20 Még a betegség előtt ápold magadat, és ítélet előtt vizsgáld meg magadat, akkor engesztelést találsz Isten színe előtt. |
| 21 Humilha-te antes da doença, e mostra o teu proceder no tempo da enfermidade. | 21 Betegség előtt alázd meg magadat, és betegség alatt mutass megtérést! |
| 22 Nada te embarace de orar sempre, e não te envergonhes de praticar boas obras até à morte, porque a recompensa de Deus dura para sempre. | 22 Ne tartsd vissza magad az állandó imádságtól, és ne restelld mindhalálig keresni az igazulást, mert Isten jutalma örökre megmarad. |
| 23 Prepara a tua alma antes da oração, e não sejas como um homem que tenta a Deus. | 23 Ima előtt készítsd elő lelkedet, és ne légy olyan, mint az ember, aki kísérti Istent. |
| 24 Lembra-te da ira do último dia, e do tempo em que Deus castigará, desviando o seu rosto. | 24 Gondolj a végnap haragjára, a megtorlás idejére, amikor Isten elfordítja arcát! |
| 25 Lembra-te da pobreza no tempo da abundância, e das necessidades da indigência no dia das riquezas. | 25 Gondolj a nélkülözésre a bőség idején, s a szegénység nyomorára a gazdagság napján! |
| 26 Desde manhã até à tarde se muda o tempo, e tudo isto se faz num momento aos olhos de Deus. | 26 Reggeltől estig változik az időjárás, gyorsan történik mindez Isten szeme előtt. |
| 27 o homem sábio andará com temor em tudo, e nos dias do pecado se guardará da preguiça, | 27 A bölcs ember óvatos mindenben, s a bűnök napjain őrizkedik a restségtől. |
| 28 Todo o homem hábil conhece a sabedoria, e dá louvor ao que a encontrou. | 28 Minden értelmes elsajátítja a bölcsességet, és magasztalja azt, aki elérte. |
| 29 Os homens sensatos nas palavras, obram também com sabedoria, compreendem a verdade e a justiça, e espalham como chuva provérbios e sentenças. | 29 Akik jártasak a mondásokban, maguk is bölcsen cselekszenek, értenek ahhoz, mi igaz és helyes, és mint az esőt, ontják a mondásokat és döntéseket. |
| 30 Não te deixes ir atrás das tuas más tendências e refreia os teus apetites. | 30 Ne indulj vágyaid után, és tartsd vissza magadat kívánságodtól; |
| 31 Se condescenderes com a tua alma no que deseja, ela fará de ti a alegria dos teus inimigos. | 31 ha engedsz lelked vágyainak, kárörömmel néznek ellenségeid. |
| 32 Não te comprazas em ir às assembleias, mesmo as mais pequenas, porque nelas comete-se incessantemente o mal. | 32 Ne gyönyörködj izgalmakban, legyenek bár csekélyek, mert élvezetük szokássá válik. |
| 33 Não te empobreças, pedindo dinheiro emprestado para rivalizares (com os outros em despesas), não tendo tu nada no bolso; isto equivaleria a seres inimigo da tua própria vida. | 33 Ne tedd magadat koldussá kölcsönpénzből adott lakomákkal, amikor semmi sincs erszényedben, mert így megunod még életedet! |