SCRUTATIO

Domenica, 5 luglio 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 14


font
Biblia Matos SoaresNEW JERUSALEM
1 Bem-aventurado o homem que não cometeu faltas com palavras da sua boca, e que não foi torturado pelos remorsos do pecado. Ditoso aquele que não teve tristeza na sua alma, e que não descaiu da sua esperança.1 Blessed is anyone who has not sinned in speech and who needs feel no remorse for sins.
2 Blessed is anyone whose conscience brings no reproach and who has never given up hope.
3 A riqueza é inútil ao homem cobiçoso e avaro; e de que serve o ouro ao homem invejoso?3 Wealth is not the right thing for the niggardly, and what use are possessions to the covetous?
4 O que amontoa riquezas, defraudando-se do necessário com injustiça, ajunta-as para outros, e outrem se regalará com os seus bens. Para quem será bom aquele que é mau para si? Nem ele goza dos seus bens.4 Whoever hoards by stinting himself is hoarding for others, and others wil live sumptuously on hisriches.
5 If someone is mean to himself, whom does he benefit? he does not even enjoy what is his own.
6 Nada há pior do que aquele que é avaro para si mesmo: nisto está o salário da sua malícia. Se faz bem, é só por inadvertência e sem querer; e por último descobre a sua malícia.6 No one is meaner than the person who is mean to himself, this is how his wickedness repays him.
7 If he does any good, he does it unintentional y, and in the end he himself reveals his wickedness.
8 O olho do invejoso é mau; ele volta o seu rosto e despreza a sua alma.8 Wicked the person who has an envious eye, averting his face, and careless of others' lives.
9 O olho do avaro não. se sacia com uma porção injusta; não se fartará, enquanto não tiver secado e consumido a sua vida.9 The eye of the grasping is not content with what he has, greed shrivels up the soul.
10 O olho mau tende para o mal, e não se satisfará de pão, mas estará faminto e melancólico à sua própria mesa.10 The miser is grudging of bread, there is famine at his table.
11 Filho, se tens posses, faze com elas bem a ti mesmo, e oferece a Deus dignas oblações.11 My child, treat yourself as wel as you can afford, and bring worthy offerings to the Lord.
12 Lembra-te que a morte não tarda, e que te foi intimado o ir para o sepulcro, porque é decreto deste mundo o ter infalivelmente de morrer.12 Remember that death wil not delay, and that you have never seen Sheol's contract.
13 Faze bem ao teu amigo antes da morte, e, estendendo a mão, dá esmola ao pobre, segundo as tuas posses.13 Be kind to your friend before you die, treat him as generously as you can afford.
14 Não te prives dum bom dia, e não deixes perder nenhuma parcela do bem que te é concedido.14 Do not refuse yourself the good things of today, do not let your share of what is lawfully desired passyou by.
15 Não vês que hás-de deixar a outros o fruto das tuas penas e dos teus trabalhos, para eles o repartirem, pela sorte, entre si ?15 Wil you not have to leave your fortune to another, and the fruit of your labour to be divided by lot?
16 Dá, e recebe, e justifica a tua alma.16 Give and receive, enjoy yourself -- there are no pleasures to be found in Sheol.
17 Pratica a justiça antes da tua morte. porque na sepultura não se vai procurar alimento.17 Like clothes, every body wil wear out, the age -- old law is, 'Everyone must die.'
18 Toda a carne envelhece como o feno, e como as folhas que crescem sobre as árvores verdes.18 Like foliage growing on a bushy tree, some leaves fal ing, others growing, so are the generations offlesh and blood: one dies, another is born.
19 Umas folhas nascem, e outras caem: assim nas gerações de carne e de sangue; umas morrem e outras nascem.19 Every achievement rots away and perishes, and with it goes its author.
20 Toda a obra corruptível virá enfim a perecer, e aquele que a fez irá com ela.20 Blessed is anyone who meditates on wisdom, and reasons with intelligence,
21 Toda a obra excelente será bem apreciada, e o que a executa, nela será honrado.21 who studies her ways in his heart, and ponders her secrets.
22 Bem-aventurado o homem que permanece constante na sabedoria. que medita na sua justiça, e que pensa, em seu coração, no olhar de Deus que vê tudo;22 He pursues her like a hunter, and lies in wait by her path;
23 que repassa no seu coração os caminhos da sabedoria, e que penetra na inteligência dos seus segredos, indo atrás dela como quem lhe segue o rasto, e se detém sobre os seus caminhos:23 he peeps in at her windows, and listens at her doors;
24 que olha pelas suas janelas, que escuta à sua porta;24 he lodges close to her house, and fixes his peg in her wal s;
25 que repousa junto da sua casa, e que, pregando uma estaca nas suas paredes, assenta ao lado dela a sua pequena cabana, dentro da qual terão perpétua morada (todos) os bens.25 he pitches his tent at her side, and lodges in an excel ent lodging;
26 Ele porá seus filhos debaixo da sua cobertura, e ele mesmo morará debaixo dos seus ramos.26 he sets his children in her shade, and camps beneath her branches;
27 À sua sombra será defendido do calor, e repousará na sua glória.27 he is sheltered by her from the heat, and in her glory he makes his home.