| 1 Ouvi. filhos, as instruções de um pai, e estai atentos para conhecerdes a prudência. | 1 שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה |
| 2 Dou-vos uma boa doutrina; não abandoneis os meus ensinamentos. | 2 כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל תעזבו |
| 3 Porque eu fui também filho (querido) de meu pai. e amado ternamente como filho único de minha mãe. | 3 כי בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי |
| 4 Ele me ensinava, dizendo-me; O teu coração receba as minhas palavras; guarda os meus preceitos, e viverás. Adquire sabedoria, adquire, a todo o custo, inteligência; não te esqueças nem te desvies das palavras da minha boca. | 4 וירני ויאמר לי יתמך דברי לבך שמר מצותי וחיה |
| 5 קנה חכמה קנה בינה אל תשכח ואל תט מאמרי פי |
| 6 Não abandones a sabedoria, e ela te guardará; aina-a. e ela te conservará. | 6 אל תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך |
| 7 O princípio da sabedoria é (trabalhar por) adquiri-la; adquire a inteligência, custe o que custar. | 7 ראשית חכמה קנה חכמה ובכל קנינך קנה בינה |
| 8 Tem-na em grande estima, e ela te exaltará; glorificado serás por ela, se a abraçares. | 8 סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה |
| 9 Ela porá sobre a tua cabeça uma coroa de graça, cingir-te-á dum magnífico diadema. | 9 תתן לראשך לוית חן עטרת תפארת תמגנך |
| 10 Ouve, filho meu, e recebe as minhas palavras, para que se multipliquem os anos da tua vida. | 10 שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים |
| 11 Eu te mostrarei o caminho da sabedoria, guiar-te-ei pelas veredas cia rectidão. | 11 בדרך חכמה הרתיך הדרכתיך במעגלי ישר |
| 12 Depois que tiveres entrado nelas, os teus passos não serão dificultados, e, correndo, não encontrarás tropeço. | 12 בלכתך לא יצר צעדך ואם תרוץ לא תכשל |
| 13 Pega-te bem à disciplina,, não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida. | 13 החזק במוסר אל תרף נצרה כי היא חייך |
| 14 Não te metas nas veredas dos ímpios, não vás pelo caminho dos maus. | 14 בארח רשעים אל תבא ואל תאשר בדרך רעים |
| 15 Foge dele, não passes por ele; desvia-te, passa ao largo, | 15 פרעהו אל תעבר בו שטה מעליו ועבור |
| 16 Porque (os maus) não dormem, sem terem feito mal; não podem conciliar o sono, se não tiverem feito cair alguém (nos seus laços). | 16 כי לא ישנו אם לא ירעו ונגזלה שנתם אם לא יכשולו |
| 17 Eles comem o pão da maldade, bebem o vinho da violência. | 17 כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו |
| 18 A vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai crescendo até ao dia pleno. | 18 וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד נכון היום |
| 19 O caminho dos ímpios é tenebroso; não sabem aonde vão cair. | 19 דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו |
| 20 Filho meu, ouve os meus discursos, inclina o teu ouvido às minhas palavras. | 20 בני לדברי הקשיבה לאמרי הט אזנך |
| 21 Nunca as percas de vista, conserva-as no íntimo do teu coração, porque são vida para os que as acham. saúde para todo o seu corpo. | 21 אל יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך |
| 22 כי חיים הם למצאיהם ולכל בשרו מרפא |
| 23 Aplica-te com todo o cuidado possível à guarda do teu coração, porque dele é que procede a vida. | 23 מכל משמר נצר לבך כי ממנו תוצאות חיים |
| 24 Afasta de ti a malignidade da boca, aparta de ti a perversidade dos lábios. Os teus olhos olhem direitos, a tua vista preceda os tens passos. | 24 הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך |
| 25 עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך |
| 26 Examina a vereda em que pões os teus pés, e todos os teus caminhos sejam direitos. Não declines nem para a direita nem para a esquerda, retira o teu pé do mal. | 26 פלס מעגל רגלך וכל דרכיך יכנו |
| 27 אל תט ימין ושמאול הסר רגלך מרע |