| 1 Ouvi. filhos, as instruções de um pai, e estai atentos para conhecerdes a prudência. | 1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, soyez attentifs à connaître l'intelligence.
|
| 2 Dou-vos uma boa doutrina; não abandoneis os meus ensinamentos. | 2 Car c'est une bonne doctrine que je vous livre: n'abandonnez pas mon enseignement.
|
| 3 Porque eu fui também filho (querido) de meu pai. e amado ternamente como filho único de minha mãe. | 3 Je fus un fils pour mon père, tendre et unique aux yeux de ma mère.
|
| 4 Ele me ensinava, dizendo-me; O teu coração receba as minhas palavras; guarda os meus preceitos, e viverás. Adquire sabedoria, adquire, a todo o custo, inteligência; não te esqueças nem te desvies das palavras da minha boca. | 4 Or il m'enseignait en ces termes: "Que ton coeur retienne mes paroles, observe mes préceptes ettu vivras;
|
| 5 acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence, ne l'oublie pas et ne t'écarte pas des paroles de mabouche.
|
| 6 Não abandones a sabedoria, e ela te guardará; aina-a. e ela te conservará. | 6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera, aime-la, elle veillera sur toi.
|
| 7 O princípio da sabedoria é (trabalhar por) adquiri-la; adquire a inteligência, custe o que custar. | 7 Commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiersl'intelligence!
|
| 8 Tem-na em grande estima, e ela te exaltará; glorificado serás por ela, se a abraçares. | 8 Etreins-la et elle t'élèvera, elle feras ta gloire si tu l'embrasses;
|
| 9 Ela porá sobre a tua cabeça uma coroa de graça, cingir-te-á dum magnífico diadema. | 9 sur ta tête elle posera un diadème de grâce, elle t'offrira une couronne d'honneur."
|
| 10 Ouve, filho meu, e recebe as minhas palavras, para que se multipliquem os anos da tua vida. | 10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
|
| 11 Eu te mostrarei o caminho da sabedoria, guiar-te-ei pelas veredas cia rectidão. | 11 Dans la voie de la sagesse je t'ai enseigné, je t'ai fait cheminer sur la piste de la droiture.
|
| 12 Depois que tiveres entrado nelas, os teus passos não serão dificultados, e, correndo, não encontrarás tropeço. | 12 Dans ta marche tes pas seront sans contrainte, si tu cours, tu ne trébucheras pas.
|
| 13 Pega-te bem à disciplina,, não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida. | 13 Saisis la discipline, ne la lâche pas, garde-la, c'est ta vie.
|
| 14 Não te metas nas veredas dos ímpios, não vás pelo caminho dos maus. | 14 Ne suis pas le sentier des méchants, ne t'avance pas sur le chemin des mauvais.
|
| 15 Foge dele, não passes por ele; desvia-te, passa ao largo, | 15 Evite-le, n'y passe pas, détourne-toi, passe outre.
|
| 16 Porque (os maus) não dormem, sem terem feito mal; não podem conciliar o sono, se não tiverem feito cair alguém (nos seus laços). | 16 Car ils ne s'endorment pas, qu'ils n'aient fait le mal, le sommeil leur manque s'ils n'ont faittrébucher quelqu'un;
|
| 17 Eles comem o pão da maldade, bebem o vinho da violência. | 17 car ils mangent un pain de méchanceté et boivent le vin des violents.
|
| 18 A vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai crescendo até ao dia pleno. | 18 La route des justes est comme la lumière de l'aube, dont l'éclat grandit jusqu'au plein jour;
|
| 19 O caminho dos ímpios é tenebroso; não sabem aonde vão cair. | 19 le chemin des méchants est comme l'obscurité: ils ne savent sur quoi ils trébuchent.
|
| 20 Filho meu, ouve os meus discursos, inclina o teu ouvido às minhas palavras. | 20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, à mes discours prête l'oreille!
|
| 21 Nunca as percas de vista, conserva-as no íntimo do teu coração, porque são vida para os que as acham. saúde para todo o seu corpo. | 21 Qu'ils n'échappent pas à tes regards, au fond du coeur garde-les!
|
| 22 Car pour qui les trouve ils sont vie et santé pour toute chair.
|
| 23 Aplica-te com todo o cuidado possível à guarda do teu coração, porque dele é que procede a vida. | 23 Plus que sur toute chose, veille sur ton coeur, c'est de lui que jaillit la vie.
|
| 24 Afasta de ti a malignidade da boca, aparta de ti a perversidade dos lábios. Os teus olhos olhem direitos, a tua vista preceda os tens passos. | 24 Ecarte loin de toi la bouche perverse, et les lèvres trompeuses, éloigne-les.
|
| 25 Que tes yeux regardent en face, que tes regards se dirigent droit devant toi.
|
| 26 Examina a vereda em que pões os teus pés, e todos os teus caminhos sejam direitos. Não declines nem para a direita nem para a esquerda, retira o teu pé do mal. | 26 Aplanis la piste sous tes pas et que tous tes chemins soient bien affermis.
|
| 27 Ne dévie ni à droite ni à gauche, écarte ton pied du mal.
|