SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 4


font
Biblia Matos SoaresJERUSALEM
1 Ouvi. filhos, as instruções de um pai, e estai atentos para conhecerdes a prudência.1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, soyez attentifs à connaître l'intelligence.
2 Dou-vos uma boa doutrina; não abandoneis os meus ensinamentos.2 Car c'est une bonne doctrine que je vous livre: n'abandonnez pas mon enseignement.
3 Porque eu fui também filho (querido) de meu pai. e amado ternamente como filho único de minha mãe.3 Je fus un fils pour mon père, tendre et unique aux yeux de ma mère.
4 Ele me ensinava, dizendo-me; O teu coração receba as minhas palavras; guarda os meus preceitos, e viverás. Adquire sabedoria, adquire, a todo o custo, inteligência; não te esqueças nem te desvies das palavras da minha boca.4 Or il m'enseignait en ces termes: "Que ton coeur retienne mes paroles, observe mes préceptes ettu vivras;
5 acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence, ne l'oublie pas et ne t'écarte pas des paroles de mabouche.
6 Não abandones a sabedoria, e ela te guardará; aina-a. e ela te conservará.6 Ne l'abandonne pas, elle te gardera, aime-la, elle veillera sur toi.
7 O princípio da sabedoria é (trabalhar por) adquiri-la; adquire a inteligência, custe o que custar.7 Commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiersl'intelligence!
8 Tem-na em grande estima, e ela te exaltará; glorificado serás por ela, se a abraçares.8 Etreins-la et elle t'élèvera, elle feras ta gloire si tu l'embrasses;
9 Ela porá sobre a tua cabeça uma coroa de graça, cingir-te-á dum magnífico diadema.9 sur ta tête elle posera un diadème de grâce, elle t'offrira une couronne d'honneur."
10 Ouve, filho meu, e recebe as minhas palavras, para que se multipliquem os anos da tua vida.10 Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
11 Eu te mostrarei o caminho da sabedoria, guiar-te-ei pelas veredas cia rectidão.11 Dans la voie de la sagesse je t'ai enseigné, je t'ai fait cheminer sur la piste de la droiture.
12 Depois que tiveres entrado nelas, os teus passos não serão dificultados, e, correndo, não encontrarás tropeço.12 Dans ta marche tes pas seront sans contrainte, si tu cours, tu ne trébucheras pas.
13 Pega-te bem à disciplina,, não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.13 Saisis la discipline, ne la lâche pas, garde-la, c'est ta vie.
14 Não te metas nas veredas dos ímpios, não vás pelo caminho dos maus.14 Ne suis pas le sentier des méchants, ne t'avance pas sur le chemin des mauvais.
15 Foge dele, não passes por ele; desvia-te, passa ao largo,15 Evite-le, n'y passe pas, détourne-toi, passe outre.
16 Porque (os maus) não dormem, sem terem feito mal; não podem conciliar o sono, se não tiverem feito cair alguém (nos seus laços).16 Car ils ne s'endorment pas, qu'ils n'aient fait le mal, le sommeil leur manque s'ils n'ont faittrébucher quelqu'un;
17 Eles comem o pão da maldade, bebem o vinho da violência.17 car ils mangent un pain de méchanceté et boivent le vin des violents.
18 A vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai crescendo até ao dia pleno.18 La route des justes est comme la lumière de l'aube, dont l'éclat grandit jusqu'au plein jour;
19 O caminho dos ímpios é tenebroso; não sabem aonde vão cair.19 le chemin des méchants est comme l'obscurité: ils ne savent sur quoi ils trébuchent.
20 Filho meu, ouve os meus discursos, inclina o teu ouvido às minhas palavras.20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, à mes discours prête l'oreille!
21 Nunca as percas de vista, conserva-as no íntimo do teu coração, porque são vida para os que as acham. saúde para todo o seu corpo.21 Qu'ils n'échappent pas à tes regards, au fond du coeur garde-les!
22 Car pour qui les trouve ils sont vie et santé pour toute chair.
23 Aplica-te com todo o cuidado possível à guarda do teu coração, porque dele é que procede a vida.23 Plus que sur toute chose, veille sur ton coeur, c'est de lui que jaillit la vie.
24 Afasta de ti a malignidade da boca, aparta de ti a perversidade dos lábios. Os teus olhos olhem direitos, a tua vista preceda os tens passos.24 Ecarte loin de toi la bouche perverse, et les lèvres trompeuses, éloigne-les.
25 Que tes yeux regardent en face, que tes regards se dirigent droit devant toi.
26 Examina a vereda em que pões os teus pés, e todos os teus caminhos sejam direitos. Não declines nem para a direita nem para a esquerda, retira o teu pé do mal.26 Aplanis la piste sous tes pas et que tous tes chemins soient bien affermis.
27 Ne dévie ni à droite ni à gauche, écarte ton pied du mal.