| 1 Meu filho, não te esqueças dos meus ensinamentos, guarda no teu coração os meus preceitos,porque eles te acrescentarão longos dias, anos de vida. e prosperidade. | 1 Mein Sohn, vergiß meine Belehrung nicht und laß dein Herz meine Weisungen bewahren; |
| 2 denn langes Leben und Jahre des Glücks und Wohlergehen werden sie dir in Fülle bringen. – |
| 3 Não se afastem de ti a misericórdia e a verdade; prende-as ao teu pescoço, grava-as sobre às tábuas do teu coração. | 3 Liebe und Treue dürfen dich nicht verlassen: binde sie dir um den Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens, |
| 4 Assim acharás graça e boa opinião diante de Deus e dos homens. Tem confiança no Senhor de todo o teu coração, e não te estribes na tua prudência. | 4 so wirst du Gunst und Beifall gewinnen bei Gott und den Menschen. – |
| 5 Vertraue auf den HERRN mit ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf eigene Klugheit; |
| 6 Pensa nele em todos os teus caminhos, e ele mesmo aplanará as tuas sendas. | 6 denke an ihn auf allen deinen Wegen, so wird er dir die Pfade ebnen. – |
| 7 Não sejas sábio a teus próprios olhos; teme a Deus, e afasta-te do mal. | 7 Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und halte dich fern vom Bösen: |
| 8 Isto será saúde para a tua carne, e suco para os teus ossos. | 8 das wird Arznei für deinen Leib sein und Labsal für deine Glieder. – |
| 9 Honra o Senhor com os teus haveres, dá-lhe das primícias de todos os teus frutos, | 9 Ehre den HERRN mit (Gaben von) deinem Vermögen und mit den Erstlingen deines gesamten Feldertrags, |
| 10 e se encherão os teus celeiros de farturas, e transbordarão de vinho os teus lagares. | 10 so werden deine Scheunen mit Überfluß sich füllen und deine Kufen von Most überfließen. – |
| 11 Não rejeites, meu filho, a correção do Senhor, nem te agaste quando ele te castiga, | 11 Mein Sohn, verschmähe nicht die Zucht des HERRN und sei nicht unwillig über seine Strafe; |
| 12 porque o Senhor castiga aquele a quem ama, como um pai a seu filho querido. | 12 denn wen der HERR lieb hat, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn (oder: das Kind), mit dem er’s gut meint. |
| 13 Bem-aventurado o homem que achou a sabedoria, que alcançou a inteligência. | 13 Wohl dem Menschen, der Weisheit erlangt hat, und wohl dem Manne, der Einsicht gewinnt! |
| 14 Vale mais a sua aquisição que a da prata, e os seus frutos são melhores que o oiro puro. | 14 Denn besser ist ihr Erwerb als der von Silber, und ihr Besitz ist mehr wert als Gold; |
| 15 É mais preciosa que as pérolas, e não há tesouro que a iguale. | 15 kostbarer ist sie als Perlen, und alle Kleinodien kommen ihr nicht gleich. |
| 16 Na sua direita está uma larga vida, e as riquezas e a glória na sua esquerda. | 16 Langes Leben liegt in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre. |
| 17 Os seus caminhos são caminhos deliciosos, e são de paz todas as suas veredas. | 17 Ihre Wege sind beglückende Wege, und alle ihre Pfade sind Wohlergehen. |
| 18 É árvore da vida para aqueles que lançarem mão dela; bem-aventurado o que a não largar. | 18 Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergriffen haben, und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen. – |
| 19 O Senhor fundou a terra pela sabedoria, consolidou os céus pela inteligência. | 19 Der HERR hat durch Weisheit die Erde gegründet und den Himmel durch Einsicht festgestellt; |
| 20 Pela ciência é que os abismos se romperam, e que as nuvens distilam orvalho. | 20 durch seine Erkenntnis sind die Fluten der Tiefe (als Quellen) hervorgebrochen, und die Wolken lassen den Tau herabträufeln. – |
| 21 Meu filho, nunca percas de vista estas coisas; guarda a prudência e o conselho; | 21 Mein Sohn, laß sie nicht aus deinen Augen entschwinden; halte fest an kluger Überlegung und Besonnenheit: |
| 22 serão a vida da tua alma, e (como que) um belo adorno para o teu pescoço. | 22 so werden sie Leben für deine Seele sein und ein schöner Schmuck für deinen Hals; |
| 23 Então andarás com confiança pelo teu caminho, e o teu pé não tropeçará. | 23 dann wirst du deinen Weg in Sicherheit wandeln und mit deinem Fuß nicht anstoßen. |
| 24 Quando te deitares a repousar, não temerás; descansarás, e o teu sono será tranquilo. Não receies nenhum terror imprevisto, nem a ruína reservada aos ímpios, quando vier, | 24 Wenn du dich schlafen legst, braucht dir nicht zu grauen; und legst du dich nieder, so wird dein Schlummer süß sein; |
| 25 du brauchst dich nicht vor plötzlichem Schrecken zu fürchten, auch nicht vor der Vernichtung der Gottlosen, wenn sie hereinbricht; |
| 26 porque o Senhor estará ao teu lado, e guardará o teu pé para não seres apanhado (no laço). Não recuses um benefício ao que dele precisa, se estiver em teu poder concedê-lo. | 26 denn der HERR wird deine Zuversicht sein und deinen Fuß vor dem Fallstrick behüten. |
| 27 Versage keinem Bedürftigen eine Wohltat, wenn es in deiner Macht steht, sie zu erweisen. |
| 28 Não digas ao teu próximo: "Vai e volta, àmanhã te darei (o que pedes)" quando tu lhe podes dar logo. | 28 Sage nicht zu deinem Nächsten (= Volksgenossen): »Geh (jetzt) und komm mal wieder!« und »Morgen will ich es dir geben«, während du es doch schon jetzt tun kannst. – |
| 29 Não maquines nenhum mal contra o teu próximo, tendo ele confiança em ti. | 29 Ersinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, während er arglos neben dir wohnt (oder: bei dir weilt). – |
| 30 Não litigues contra um homem sem motivo, quando ele te não fez mal nenhum. | 30 Fange mit keinem Menschen Streit ohne Ursache an, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat. – |
| 31 Não tenhas inveja a homem injusto, nem sigas os seus caminhos, | 31 Sei nicht neidisch auf gewalttätige Menschen und verstehe dich nicht zu einem von ihren Wegen! |
| 32 porque o Senhor abomina todo o enganador, e a sua intimidade é com os corações rectos. | 32 Denn wer sich auf Abwege begibt, ist dem HERRN ein Greuel, aber mit den Redlichen hält er treue Freundschaft. |
| 33 Haverá maldição, na casa do ímpio, enviada pelo Senhor, porém as habitações dos justos serão abençoadas. | 33 Der Fluch des HERRN (lastet) auf dem Hause des Gottlosen, aber die Wohnung der Gerechten segnet er; |
| 34 Ele escarnecerá dos escarnecedores, e dará a sua graça aos humildes. | 34 für die Spötter wird er selbst ein Spötter, aber den Demütigen gibt er Gnade. |
| 35 Os sábios possuirão a glória; o quinhão dos insensatos será a ignomínia. | 35 Zu Ehren gelangen die Weisen, aber den Toren verschafft die Schande einen Namen. |