SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 3


font
Biblia Matos SoaresMenge Bibel
1 Meu filho, não te esqueças dos meus ensinamentos, guarda no teu coração os meus preceitos,porque eles te acrescentarão longos dias, anos de vida. e prosperidade.1 Mein Sohn, vergiß meine Belehrung nicht und laß dein Herz meine Weisungen bewahren;
2 denn langes Leben und Jahre des Glücks und Wohlergehen werden sie dir in Fülle bringen. –
3 Não se afastem de ti a misericórdia e a verdade; prende-as ao teu pescoço, grava-as sobre às tábuas do teu coração.3 Liebe und Treue dürfen dich nicht verlassen: binde sie dir um den Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
4 Assim acharás graça e boa opinião diante de Deus e dos homens. Tem confiança no Senhor de todo o teu coração, e não te estribes na tua prudência.4 so wirst du Gunst und Beifall gewinnen bei Gott und den Menschen. –
5 Vertraue auf den HERRN mit ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf eigene Klugheit;
6 Pensa nele em todos os teus caminhos, e ele mesmo aplanará as tuas sendas.6 denke an ihn auf allen deinen Wegen, so wird er dir die Pfade ebnen. –
7 Não sejas sábio a teus próprios olhos; teme a Deus, e afasta-te do mal.7 Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und halte dich fern vom Bösen:
8 Isto será saúde para a tua carne, e suco para os teus ossos.8 das wird Arznei für deinen Leib sein und Labsal für deine Glieder. –
9 Honra o Senhor com os teus haveres, dá-lhe das primícias de todos os teus frutos,9 Ehre den HERRN mit (Gaben von) deinem Vermögen und mit den Erstlingen deines gesamten Feldertrags,
10 e se encherão os teus celeiros de farturas, e transbordarão de vinho os teus lagares.10 so werden deine Scheunen mit Überfluß sich füllen und deine Kufen von Most überfließen. –
11 Não rejeites, meu filho, a correção do Senhor, nem te agaste quando ele te castiga,11 Mein Sohn, verschmähe nicht die Zucht des HERRN und sei nicht unwillig über seine Strafe;
12 porque o Senhor castiga aquele a quem ama, como um pai a seu filho querido.12 denn wen der HERR lieb hat, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn (oder: das Kind), mit dem er’s gut meint.
13 Bem-aventurado o homem que achou a sabedoria, que alcançou a inteligência.13 Wohl dem Menschen, der Weisheit erlangt hat, und wohl dem Manne, der Einsicht gewinnt!
14 Vale mais a sua aquisição que a da prata, e os seus frutos são melhores que o oiro puro.14 Denn besser ist ihr Erwerb als der von Silber, und ihr Besitz ist mehr wert als Gold;
15 É mais preciosa que as pérolas, e não há tesouro que a iguale.15 kostbarer ist sie als Perlen, und alle Kleinodien kommen ihr nicht gleich.
16 Na sua direita está uma larga vida, e as riquezas e a glória na sua esquerda.16 Langes Leben liegt in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
17 Os seus caminhos são caminhos deliciosos, e são de paz todas as suas veredas.17 Ihre Wege sind beglückende Wege, und alle ihre Pfade sind Wohlergehen.
18 É árvore da vida para aqueles que lançarem mão dela; bem-aventurado o que a não largar.18 Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergriffen haben, und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen. –
19 O Senhor fundou a terra pela sabedoria, consolidou os céus pela inteligência.19 Der HERR hat durch Weisheit die Erde gegründet und den Himmel durch Einsicht festgestellt;
20 Pela ciência é que os abismos se romperam, e que as nuvens distilam orvalho.20 durch seine Erkenntnis sind die Fluten der Tiefe (als Quellen) hervorgebrochen, und die Wolken lassen den Tau herabträufeln. –
21 Meu filho, nunca percas de vista estas coisas; guarda a prudência e o conselho;21 Mein Sohn, laß sie nicht aus deinen Augen entschwinden; halte fest an kluger Überlegung und Besonnenheit:
22 serão a vida da tua alma, e (como que) um belo adorno para o teu pescoço.22 so werden sie Leben für deine Seele sein und ein schöner Schmuck für deinen Hals;
23 Então andarás com confiança pelo teu caminho, e o teu pé não tropeçará.23 dann wirst du deinen Weg in Sicherheit wandeln und mit deinem Fuß nicht anstoßen.
24 Quando te deitares a repousar, não temerás; descansarás, e o teu sono será tranquilo. Não receies nenhum terror imprevisto, nem a ruína reservada aos ímpios, quando vier,24 Wenn du dich schlafen legst, braucht dir nicht zu grauen; und legst du dich nieder, so wird dein Schlummer süß sein;
25 du brauchst dich nicht vor plötzlichem Schrecken zu fürchten, auch nicht vor der Vernichtung der Gottlosen, wenn sie hereinbricht;
26 porque o Senhor estará ao teu lado, e guardará o teu pé para não seres apanhado (no laço). Não recuses um benefício ao que dele precisa, se estiver em teu poder concedê-lo.26 denn der HERR wird deine Zuversicht sein und deinen Fuß vor dem Fallstrick behüten.
27 Versage keinem Bedürftigen eine Wohltat, wenn es in deiner Macht steht, sie zu erweisen.
28 Não digas ao teu próximo: "Vai e volta, àmanhã te darei (o que pedes)" quando tu lhe podes dar logo.28 Sage nicht zu deinem Nächsten (= Volksgenossen): »Geh (jetzt) und komm mal wieder!« und »Morgen will ich es dir geben«, während du es doch schon jetzt tun kannst. –
29 Não maquines nenhum mal contra o teu próximo, tendo ele confiança em ti.29 Ersinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, während er arglos neben dir wohnt (oder: bei dir weilt). –
30 Não litigues contra um homem sem motivo, quando ele te não fez mal nenhum.30 Fange mit keinem Menschen Streit ohne Ursache an, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat. –
31 Não tenhas inveja a homem injusto, nem sigas os seus caminhos,31 Sei nicht neidisch auf gewalttätige Menschen und verstehe dich nicht zu einem von ihren Wegen!
32 porque o Senhor abomina todo o enganador, e a sua intimidade é com os corações rectos.32 Denn wer sich auf Abwege begibt, ist dem HERRN ein Greuel, aber mit den Redlichen hält er treue Freundschaft.
33 Haverá maldição, na casa do ímpio, enviada pelo Senhor, porém as habitações dos justos serão abençoadas.33 Der Fluch des HERRN (lastet) auf dem Hause des Gottlosen, aber die Wohnung der Gerechten segnet er;
34 Ele escarnecerá dos escarnecedores, e dará a sua graça aos humildes.34 für die Spötter wird er selbst ein Spötter, aber den Demütigen gibt er Gnade.
35 Os sábios possuirão a glória; o quinhão dos insensatos será a ignomínia.35 Zu Ehren gelangen die Weisen, aber den Toren verschafft die Schande einen Namen.