| 1 Meu filho, não te esqueças dos meus ensinamentos, guarda no teu coração os meus preceitos,porque eles te acrescentarão longos dias, anos de vida. e prosperidade. | 1 υιε εμων νομιμων μη επιλανθανου τα δε ρηματα μου τηρειτω ση καρδια |
| 2 μηκος γαρ βιου και ετη ζωης και ειρηνην προσθησουσιν σοι |
| 3 Não se afastem de ti a misericórdia e a verdade; prende-as ao teu pescoço, grava-as sobre às tábuas do teu coração. | 3 ελεημοσυναι και πιστεις μη εκλιπετωσαν σε αφαψαι δε αυτας επι σω τραχηλω και ευρησεις χαριν |
| 4 Assim acharás graça e boa opinião diante de Deus e dos homens. Tem confiança no Senhor de todo o teu coração, e não te estribes na tua prudência. | 4 και προνοου καλα ενωπιον κυριου και ανθρωπων |
| 5 ισθι πεποιθως εν ολη καρδια επι θεω επι δε ση σοφια μη επαιρου |
| 6 Pensa nele em todos os teus caminhos, e ele mesmo aplanará as tuas sendas. | 6 εν πασαις οδοις σου γνωριζε αυτην ινα ορθοτομη τας οδους σου ο δε πους σου ου μη προσκοπτη |
| 7 Não sejas sábio a teus próprios olhos; teme a Deus, e afasta-te do mal. | 7 μη ισθι φρονιμος παρα σεαυτω φοβου δε τον θεον και εκκλινε απο παντος κακου |
| 8 Isto será saúde para a tua carne, e suco para os teus ossos. | 8 τοτε ιασις εσται τω σωματι σου και επιμελεια τοις οστεοις σου |
| 9 Honra o Senhor com os teus haveres, dá-lhe das primícias de todos os teus frutos, | 9 τιμα τον κυριον απο σων δικαιων πονων και απαρχου αυτω απο σων καρπων δικαιοσυνης |
| 10 e se encherão os teus celeiros de farturas, e transbordarão de vinho os teus lagares. | 10 ινα πιμπληται τα ταμιεια σου πλησμονης σιτου οινω δε αι ληνοι σου εκβλυζωσιν |
| 11 Não rejeites, meu filho, a correção do Senhor, nem te agaste quando ele te castiga, | 11 υιε μη ολιγωρει παιδειας κυριου μηδε εκλυου υπ' αυτου ελεγχομενος |
| 12 porque o Senhor castiga aquele a quem ama, como um pai a seu filho querido. | 12 ον γαρ αγαπα κυριος παιδευει μαστιγοι δε παντα υιον ον παραδεχεται |
| 13 Bem-aventurado o homem que achou a sabedoria, que alcançou a inteligência. | 13 μακαριος ανθρωπος ος ευρεν σοφιαν και θνητος ος ειδεν φρονησιν |
| 14 Vale mais a sua aquisição que a da prata, e os seus frutos são melhores que o oiro puro. | 14 κρειττον γαρ αυτην εμπορευεσθαι η χρυσιου και αργυριου θησαυρους |
| 15 É mais preciosa que as pérolas, e não há tesouro que a iguale. | 15 τιμιωτερα δε εστιν λιθων πολυτελων ουκ αντιταξεται αυτη ουδεν πονηρον ευγνωστος εστιν πασιν τοις εγγιζουσιν αυτη παν δε τιμιον ουκ αξιον αυτης εστιν |
| 16 Na sua direita está uma larga vida, e as riquezas e a glória na sua esquerda. | 16 μηκος γαρ βιου και ετη ζωης εν τη δεξια αυτης εν δε τη αριστερα αυτης πλουτος και δοξα [16α] εκ του στοματος αυτης εκπορευεται δικαιοσυνη νομον δε και ελεον επι γλωσσης φορει |
| 17 Os seus caminhos são caminhos deliciosos, e são de paz todas as suas veredas. | 17 αι οδοι αυτης οδοι καλαι και παντες οι τριβοι αυτης εν ειρηνη |
| 18 É árvore da vida para aqueles que lançarem mão dela; bem-aventurado o que a não largar. | 18 ξυλον ζωης εστι πασι τοις αντεχομενοις αυτης και τοις επερειδομενοις επ' αυτην ως επι κυριον ασφαλης |
| 19 O Senhor fundou a terra pela sabedoria, consolidou os céus pela inteligência. | 19 ο θεος τη σοφια εθεμελιωσεν την γην ητοιμασεν δε ουρανους εν φρονησει |
| 20 Pela ciência é que os abismos se romperam, e que as nuvens distilam orvalho. | 20 εν αισθησει αβυσσοι ερραγησαν νεφη δε ερρυησαν δροσους |
| 21 Meu filho, nunca percas de vista estas coisas; guarda a prudência e o conselho; | 21 υιε μη παραρρυης τηρησον δε εμην βουλην και εννοιαν |
| 22 serão a vida da tua alma, e (como que) um belo adorno para o teu pescoço. | 22 ινα ζηση η ψυχη σου και χαρις η περι σω τραχηλω [22α] εσται δε ιασις ταις σαρξι σου και επιμελεια τοις σοις οστεοις |
| 23 Então andarás com confiança pelo teu caminho, e o teu pé não tropeçará. | 23 ινα πορευη πεποιθως εν ειρηνη πασας τας οδους σου ο δε πους σου ου μη προσκοψη |
| 24 Quando te deitares a repousar, não temerás; descansarás, e o teu sono será tranquilo. Não receies nenhum terror imprevisto, nem a ruína reservada aos ímpios, quando vier, | 24 εαν γαρ καθη αφοβος εση εαν δε καθευδης ηδεως υπνωσεις |
| 25 και ου φοβηθηση πτοησιν επελθουσαν ουδε ορμας ασεβων επερχομενας |
| 26 porque o Senhor estará ao teu lado, e guardará o teu pé para não seres apanhado (no laço). Não recuses um benefício ao que dele precisa, se estiver em teu poder concedê-lo. | 26 ο γαρ κυριος εσται επι πασων οδων σου και ερεισει σον ποδα ινα μη σαλευθης |
| 27 μη αποσχη ευ ποιειν ενδεη ηνικα αν εχη η χειρ σου βοηθειν |
| 28 Não digas ao teu próximo: "Vai e volta, àmanhã te darei (o que pedes)" quando tu lhe podes dar logo. | 28 μη ειπης επανελθων επανηκε και αυριον δωσω δυνατου σου οντος ευ ποιειν ου γαρ οιδας τι τεξεται η επιουσα |
| 29 Não maquines nenhum mal contra o teu próximo, tendo ele confiança em ti. | 29 μη τεκτηνη επι σον φιλον κακα παροικουντα και πεποιθοτα επι σοι |
| 30 Não litigues contra um homem sem motivo, quando ele te não fez mal nenhum. | 30 μη φιλεχθρησης προς ανθρωπον ματην μη τι εις σε εργασηται κακον |
| 31 Não tenhas inveja a homem injusto, nem sigas os seus caminhos, | 31 μη κτηση κακων ανδρων ονειδη μηδε ζηλωσης τας οδους αυτων |
| 32 porque o Senhor abomina todo o enganador, e a sua intimidade é com os corações rectos. | 32 ακαθαρτος γαρ εναντι κυριου πας παρανομος εν δε δικαιοις ου συνεδριαζει |
| 33 Haverá maldição, na casa do ímpio, enviada pelo Senhor, porém as habitações dos justos serão abençoadas. | 33 καταρα θεου εν οικοις ασεβων επαυλεις δε δικαιων ευλογουνται |
| 34 Ele escarnecerá dos escarnecedores, e dará a sua graça aos humildes. | 34 κυριος υπερηφανοις αντιτασσεται ταπεινοις δε διδωσιν χαριν |
| 35 Os sábios possuirão a glória; o quinhão dos insensatos será a ignomínia. | 35 δοξαν σοφοι κληρονομησουσιν οι δε ασεβεις υψωσαν ατιμιαν |