SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 3


font
Biblia Matos SoaresJERUSALEM
1 Meu filho, não te esqueças dos meus ensinamentos, guarda no teu coração os meus preceitos,porque eles te acrescentarão longos dias, anos de vida. e prosperidade.1 Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, et que ton coeur garde mes préceptes,
2 car ils augmenteront la durée de tes jours, tes années de vie et ton bien-être.
3 Não se afastem de ti a misericórdia e a verdade; prende-as ao teu pescoço, grava-as sobre às tábuas do teu coração.3 Que piété et fidélité ne te quittent! Fixe-les à ton cou, inscris-les sur la tablette de ton coeur.
4 Assim acharás graça e boa opinião diante de Deus e dos homens. Tem confiança no Senhor de todo o teu coração, e não te estribes na tua prudência.4 Tu trouveras ainsi faveur et réussite aux regards de Dieu et des hommes.
5 Repose-toi sur Yahvé de tout ton coeur, ne t'appuie pas sur ton propre entendement;
6 Pensa nele em todos os teus caminhos, e ele mesmo aplanará as tuas sendas.6 en toutes tes démarches, reconnais-le et il aplanira tes sentiers.
7 Não sejas sábio a teus próprios olhos; teme a Deus, e afasta-te do mal.7 Ne te figure pas être sage, crains Yahvé et te détourne du mal:
8 Isto será saúde para a tua carne, e suco para os teus ossos.8 cela sera salutaire à ton corps et rafraîchissant pour tes os.
9 Honra o Senhor com os teus haveres, dá-lhe das primícias de todos os teus frutos,9 Honore Yahvé de tes biens et des prémices de tout ton revenu;
10 e se encherão os teus celeiros de farturas, e transbordarão de vinho os teus lagares.10 alors tes greniers regorgeront de blé et tes cuves déborderont de vin nouveau.
11 Não rejeites, meu filho, a correção do Senhor, nem te agaste quando ele te castiga,11 Ne méprise pas, mon fils, la correction de Yahvé, et ne prends pas mal sa réprimande,
12 porque o Senhor castiga aquele a quem ama, como um pai a seu filho querido.12 car Yahvé reprend celui qu'il aime, comme un père le fils qu'il chérit.
13 Bem-aventurado o homem que achou a sabedoria, que alcançou a inteligência.13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, l'homme qui acquiert l'intelligence!
14 Vale mais a sua aquisição que a da prata, e os seus frutos são melhores que o oiro puro.14 Car mieux vaut la gagner que gagner de l'argent, son revenu vaut mieux que de l'or.
15 É mais preciosa que as pérolas, e não há tesouro que a iguale.15 Elle est précieuse plus que les perles, rien de ce que tu désires ne l'égale.
16 Na sua direita está uma larga vida, e as riquezas e a glória na sua esquerda.16 Dans sa droite: longueur des jours! Dans sa gauche: richesse et honneur!
17 Os seus caminhos são caminhos deliciosos, e são de paz todas as suas veredas.17 Ses chemins sont chemins de délices, tous ses sentiers, de bonheur.
18 É árvore da vida para aqueles que lançarem mão dela; bem-aventurado o que a não largar.18 C'est un arbre de vie pour qui la saisit, et qui la tient devient heureux.
19 O Senhor fundou a terra pela sabedoria, consolidou os céus pela inteligência.19 Yahvé, par la sagesse, a fondé la terre, il a établi les cieux par l'intelligence.
20 Pela ciência é que os abismos se romperam, e que as nuvens distilam orvalho.20 Par sa science furent creusés les abîmes, et les nues distillent la rosée.
21 Meu filho, nunca percas de vista estas coisas; guarda a prudência e o conselho;21 Mon fils, sans les quitter des yeux, observe le conseil et la prudence;
22 serão a vida da tua alma, e (como que) um belo adorno para o teu pescoço.22 ils seront vie pour ton âme et grâce pour ton cou.
23 Então andarás com confiança pelo teu caminho, e o teu pé não tropeçará.23 Tu iras ton chemin en sécurité, ton pied n'achoppera pas.
24 Quando te deitares a repousar, não temerás; descansarás, e o teu sono será tranquilo. Não receies nenhum terror imprevisto, nem a ruína reservada aos ímpios, quando vier,24 Si tu te couches, tu seras sans frayeur, une fois couché, ton sommeil sera doux.
25 Ne redoute ni terreur soudaine ni attaque qui vienne des méchants,
26 porque o Senhor estará ao teu lado, e guardará o teu pé para não seres apanhado (no laço). Não recuses um benefício ao que dele precisa, se estiver em teu poder concedê-lo.26 car Yahvé sera ton assurance, il préservera tes pas du piège.
27 Ne refuse pas un bienfait à qui y a droit quand il est en ton pouvoir de le faire.
28 Não digas ao teu próximo: "Vai e volta, àmanhã te darei (o que pedes)" quando tu lhe podes dar logo.28 Ne dis pas à ton prochain: "Va-t'en! repasse! demain je te donnerai!" quand la chose est en tonpouvoir.
29 Não maquines nenhum mal contra o teu próximo, tendo ele confiança em ti.29 Ne machine pas le mal contre ton prochain, alors qu'il demeure en confiance avec toi.
30 Não litigues contra um homem sem motivo, quando ele te não fez mal nenhum.30 Ne te querelle pas sans motif avec un homme, s'il ne t'a fait aucun mal.
31 Não tenhas inveja a homem injusto, nem sigas os seus caminhos,31 N'envie pas l'homme violent, ne choisis jamais ses chemins,
32 porque o Senhor abomina todo o enganador, e a sua intimidade é com os corações rectos.32 car les pervers sont l'abomination de Yahvé, lui qui fait des hommes droits ses familiers.
33 Haverá maldição, na casa do ímpio, enviada pelo Senhor, porém as habitações dos justos serão abençoadas.33 Malédiction de Yahvé sur la maison du méchant! mais il bénit la demeure des justes.
34 Ele escarnecerá dos escarnecedores, e dará a sua graça aos humildes.34 Il raille les railleurs, mais aux pauvres il donne sa faveur.
35 Os sábios possuirão a glória; o quinhão dos insensatos será a ignomínia.35 La gloire est la part des sages, mais les sots héritent le mépris.