| 1 Meu filho, não te esqueças dos meus ensinamentos, guarda no teu coração os meus preceitos,porque eles te acrescentarão longos dias, anos de vida. e prosperidade. | 1 Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, et que ton coeur garde mes préceptes,
|
| 2 car ils augmenteront la durée de tes jours, tes années de vie et ton bien-être.
|
| 3 Não se afastem de ti a misericórdia e a verdade; prende-as ao teu pescoço, grava-as sobre às tábuas do teu coração. | 3 Que piété et fidélité ne te quittent! Fixe-les à ton cou, inscris-les sur la tablette de ton coeur.
|
| 4 Assim acharás graça e boa opinião diante de Deus e dos homens. Tem confiança no Senhor de todo o teu coração, e não te estribes na tua prudência. | 4 Tu trouveras ainsi faveur et réussite aux regards de Dieu et des hommes.
|
| 5 Repose-toi sur Yahvé de tout ton coeur, ne t'appuie pas sur ton propre entendement;
|
| 6 Pensa nele em todos os teus caminhos, e ele mesmo aplanará as tuas sendas. | 6 en toutes tes démarches, reconnais-le et il aplanira tes sentiers.
|
| 7 Não sejas sábio a teus próprios olhos; teme a Deus, e afasta-te do mal. | 7 Ne te figure pas être sage, crains Yahvé et te détourne du mal:
|
| 8 Isto será saúde para a tua carne, e suco para os teus ossos. | 8 cela sera salutaire à ton corps et rafraîchissant pour tes os.
|
| 9 Honra o Senhor com os teus haveres, dá-lhe das primícias de todos os teus frutos, | 9 Honore Yahvé de tes biens et des prémices de tout ton revenu;
|
| 10 e se encherão os teus celeiros de farturas, e transbordarão de vinho os teus lagares. | 10 alors tes greniers regorgeront de blé et tes cuves déborderont de vin nouveau.
|
| 11 Não rejeites, meu filho, a correção do Senhor, nem te agaste quando ele te castiga, | 11 Ne méprise pas, mon fils, la correction de Yahvé, et ne prends pas mal sa réprimande,
|
| 12 porque o Senhor castiga aquele a quem ama, como um pai a seu filho querido. | 12 car Yahvé reprend celui qu'il aime, comme un père le fils qu'il chérit.
|
| 13 Bem-aventurado o homem que achou a sabedoria, que alcançou a inteligência. | 13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, l'homme qui acquiert l'intelligence!
|
| 14 Vale mais a sua aquisição que a da prata, e os seus frutos são melhores que o oiro puro. | 14 Car mieux vaut la gagner que gagner de l'argent, son revenu vaut mieux que de l'or.
|
| 15 É mais preciosa que as pérolas, e não há tesouro que a iguale. | 15 Elle est précieuse plus que les perles, rien de ce que tu désires ne l'égale.
|
| 16 Na sua direita está uma larga vida, e as riquezas e a glória na sua esquerda. | 16 Dans sa droite: longueur des jours! Dans sa gauche: richesse et honneur!
|
| 17 Os seus caminhos são caminhos deliciosos, e são de paz todas as suas veredas. | 17 Ses chemins sont chemins de délices, tous ses sentiers, de bonheur.
|
| 18 É árvore da vida para aqueles que lançarem mão dela; bem-aventurado o que a não largar. | 18 C'est un arbre de vie pour qui la saisit, et qui la tient devient heureux.
|
| 19 O Senhor fundou a terra pela sabedoria, consolidou os céus pela inteligência. | 19 Yahvé, par la sagesse, a fondé la terre, il a établi les cieux par l'intelligence.
|
| 20 Pela ciência é que os abismos se romperam, e que as nuvens distilam orvalho. | 20 Par sa science furent creusés les abîmes, et les nues distillent la rosée.
|
| 21 Meu filho, nunca percas de vista estas coisas; guarda a prudência e o conselho; | 21 Mon fils, sans les quitter des yeux, observe le conseil et la prudence;
|
| 22 serão a vida da tua alma, e (como que) um belo adorno para o teu pescoço. | 22 ils seront vie pour ton âme et grâce pour ton cou.
|
| 23 Então andarás com confiança pelo teu caminho, e o teu pé não tropeçará. | 23 Tu iras ton chemin en sécurité, ton pied n'achoppera pas.
|
| 24 Quando te deitares a repousar, não temerás; descansarás, e o teu sono será tranquilo. Não receies nenhum terror imprevisto, nem a ruína reservada aos ímpios, quando vier, | 24 Si tu te couches, tu seras sans frayeur, une fois couché, ton sommeil sera doux.
|
| 25 Ne redoute ni terreur soudaine ni attaque qui vienne des méchants,
|
| 26 porque o Senhor estará ao teu lado, e guardará o teu pé para não seres apanhado (no laço). Não recuses um benefício ao que dele precisa, se estiver em teu poder concedê-lo. | 26 car Yahvé sera ton assurance, il préservera tes pas du piège.
|
| 27 Ne refuse pas un bienfait à qui y a droit quand il est en ton pouvoir de le faire.
|
| 28 Não digas ao teu próximo: "Vai e volta, àmanhã te darei (o que pedes)" quando tu lhe podes dar logo. | 28 Ne dis pas à ton prochain: "Va-t'en! repasse! demain je te donnerai!" quand la chose est en tonpouvoir.
|
| 29 Não maquines nenhum mal contra o teu próximo, tendo ele confiança em ti. | 29 Ne machine pas le mal contre ton prochain, alors qu'il demeure en confiance avec toi.
|
| 30 Não litigues contra um homem sem motivo, quando ele te não fez mal nenhum. | 30 Ne te querelle pas sans motif avec un homme, s'il ne t'a fait aucun mal.
|
| 31 Não tenhas inveja a homem injusto, nem sigas os seus caminhos, | 31 N'envie pas l'homme violent, ne choisis jamais ses chemins,
|
| 32 porque o Senhor abomina todo o enganador, e a sua intimidade é com os corações rectos. | 32 car les pervers sont l'abomination de Yahvé, lui qui fait des hommes droits ses familiers.
|
| 33 Haverá maldição, na casa do ímpio, enviada pelo Senhor, porém as habitações dos justos serão abençoadas. | 33 Malédiction de Yahvé sur la maison du méchant! mais il bénit la demeure des justes.
|
| 34 Ele escarnecerá dos escarnecedores, e dará a sua graça aos humildes. | 34 Il raille les railleurs, mais aux pauvres il donne sa faveur.
|
| 35 Os sábios possuirão a glória; o quinhão dos insensatos será a ignomínia. | 35 La gloire est la part des sages, mais les sots héritent le mépris.
|