SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 21


font
Biblia Matos SoaresNEW JERUSALEM
1 O coração do rei está na mão do Senhor como a água corrente; ele o inclinará para qualquer parte que quiser.1 Like flowing water is a king's heart in Yahweh's hand; he directs it wherever he pleases.
2 Todo o caminho do homem lhe parece, a ele próprio. direito; o Senhor porém pesa os corações.2 All actions are straight in the doer's own eyes, but it is Yahweh who weighs hearts.
3 Fazer misericórdia e justiça é mais agradável ao Senhor do que o.s sacrifícios (materiais).3 To do what is upright and just is more pleasing to Yahweh than sacrifice.
4 A soberba do coração torna altivos os olhos; o luzeiro dos impios é o pecado.4 Haughty eye, proud heart, lamp of the wicked, nothing but sin.
5 Os pensamentos do homem diligente produzem sempre abundância; todo o precipitado, porém, está sempre na pobreza.5 The hardworking is thoughtful, and al is gain; too much haste, and all that comes of it is want.
6 Juntar tesouros cora uma língua de mentira é desatinada vaidade e laço de morte. As rapinas dos ímpios levá-los-ão à sua ruína, porque não quiseram praticar a justiça.6 To make a fortune with the help of a lying tongue: such is the idle fantasy of those who look for death.
7 The violence of the wicked proves their ruin, for they refuse to do what is right.
8 O caminho do perverso é um caminho desviado, mas, quando o homem é puro, são rectas as suas obras.8 The way of the felon is devious, the conduct of the innocent straight.
9 Melhor é estar assentado a um canto do terraço, do que habitar com uma mulher litigiosa.9 Better the corner of a roof to live on than a house shared with a quarrelsome woman.
10 A alma do Impio deseja o mal; não se compadecerá do seu próximo.10 The soul of the wicked is intent on evil, to such a person no neighbour can ever do right.
11 Com o castigo do corrupto ficará mais sábio o inexperiente; se se adverte o homem sábio, adquirirá mais ciência.11 When a cynic is punished, simpletons grow wiser, but someone of understanding acquires knowledgeby instruction.
12 O Justo reflecte maduramente sobre a casa do ímpio, e precipita os maus na desventura.12 The Upright One watches the house of the wicked; he hurls the wicked to destruction.
13 Aquele que fecha os ouvidos ao clamor do pobre, esse mesmo também clamará e não será ouvido.13 Whoever refuses to listen to the cry of the weak, wil in turn plead and not be heard.
14 Um presente secreto extingue as iras; e a dádiva oferecida às ocultas, aplaca a maior indignação.14 Anger is mol ified by a covert gift, raging fury by a present under cover of the cloak.
15 O justo encontra a sua alegria na prática da justiça; porém os que cometem a iniquidade, estão em (continuo) susto.15 Doing what is right fills the upright with joy, but evil-doers with terror.
16 O homem que se extraviar do caminho da sabedoria terá por morada a assembleia dos mortos.16 Whoever strays far from the way of prudence wil rest in the assembly of shadows.
17 Aquele que ama a alegria (na intemperança), parará na indigência; o que ama o vinho e os perfumes, não enriquecerá.17 Pleasure-lovers stay poor, no one wil grow rich who loves wine and good living.
18 O ímpio é entregue (à expiação) em lugar do justo, e o iníquo em lugar dos rectos.18 The wicked is a ransom for the upright; and the law-breaker for the honest.
19 Melhor é habitar numa terra deserta, do que com uma mulher litigiosa e colérica.19 Better to live in a desert land than with a quarrelsome and irritable woman.
20 Na casa do justo há tesouro precioso e azeite (aromatizado); porém um insensato dissipará tudo.20 The wise has valuables and oil at home, but a fool soon runs through both.
21 Aquele que exerce a justiça e a misericórdia, achará vida, justiça e glória. O sábio tornou-se senhor da cidade dos valentes, e destruiu a fortaleza em que ela confiava.21 Whoever pursues uprightness and faithful love will find life, uprightness and honour.
22 A sage can scale a garrisoned city and shatter the rampart on which it relied.
23 Aquele que guarda a sua boca e a sua língua, preserva a sua alma de angústias.23 Watch kept over mouth and tongue keeps the watcher safe from disaster.
24 O soberbo e presumido é chamado petulante, porque procede com excesso de insolência.24 Insolent, haughty -- the name is 'Cynic'; overweening pride marks such behaviour.
25 Os desejos matam o preguiçoso, porque as suas mãos não querem fazer nada;25 The idler's desires are the death of him, since his hands wil do no work.
26 passa todo o dia a desejar com ardor, mas o que é justo dá (aos outros) largamente. O sacrifício dos ímpios é abominável, sobretudo quando o oferecem com má intenção.26 Al day long the godless is racked by desire, the upright gives without ever refusing.
27 The sacrifice of the wicked is abhorrent, above al if it is offered for bad motives.
28 A testemunha mentirosa perecerá; o homem que escuta, falará com constância.28 The false witness wil perish, but no one who knows how to listen wil ever be silenced.
29 O ímpio mostra no seu rosto uma segurança desavergonhada; porém o que é recto corrige o seu caminho.29 The wicked man's strength shows on his face, but the honest it is whose steps are firm.
30 Não há sabedoria, não há prudência. Deus. não há conselho (que prevaleça) contra o Senhor.30 No wisdom, no understanding, no advice is worth anything before Yahweh.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha; mas o Senhor é quem dá a vitória.31 Fit out the cavalry for the day of battle, but the victory is Yahweh's.