| 1 O coração do rei está na mão do Senhor como a água corrente; ele o inclinará para qualquer parte que quiser. | 1 Like flowing water is a king's heart in Yahweh's hand; he directs it wherever he pleases. |
| 2 Todo o caminho do homem lhe parece, a ele próprio. direito; o Senhor porém pesa os corações. | 2 All actions are straight in the doer's own eyes, but it is Yahweh who weighs hearts. |
| 3 Fazer misericórdia e justiça é mais agradável ao Senhor do que o.s sacrifícios (materiais). | 3 To do what is upright and just is more pleasing to Yahweh than sacrifice. |
| 4 A soberba do coração torna altivos os olhos; o luzeiro dos impios é o pecado. | 4 Haughty eye, proud heart, lamp of the wicked, nothing but sin. |
| 5 Os pensamentos do homem diligente produzem sempre abundância; todo o precipitado, porém, está sempre na pobreza. | 5 The hardworking is thoughtful, and al is gain; too much haste, and all that comes of it is want. |
| 6 Juntar tesouros cora uma língua de mentira é desatinada vaidade e laço de morte. As rapinas dos ímpios levá-los-ão à sua ruína, porque não quiseram praticar a justiça. | 6 To make a fortune with the help of a lying tongue: such is the idle fantasy of those who look for death. |
| 7 The violence of the wicked proves their ruin, for they refuse to do what is right. |
| 8 O caminho do perverso é um caminho desviado, mas, quando o homem é puro, são rectas as suas obras. | 8 The way of the felon is devious, the conduct of the innocent straight. |
| 9 Melhor é estar assentado a um canto do terraço, do que habitar com uma mulher litigiosa. | 9 Better the corner of a roof to live on than a house shared with a quarrelsome woman. |
| 10 A alma do Impio deseja o mal; não se compadecerá do seu próximo. | 10 The soul of the wicked is intent on evil, to such a person no neighbour can ever do right. |
| 11 Com o castigo do corrupto ficará mais sábio o inexperiente; se se adverte o homem sábio, adquirirá mais ciência. | 11 When a cynic is punished, simpletons grow wiser, but someone of understanding acquires knowledgeby instruction. |
| 12 O Justo reflecte maduramente sobre a casa do ímpio, e precipita os maus na desventura. | 12 The Upright One watches the house of the wicked; he hurls the wicked to destruction. |
| 13 Aquele que fecha os ouvidos ao clamor do pobre, esse mesmo também clamará e não será ouvido. | 13 Whoever refuses to listen to the cry of the weak, wil in turn plead and not be heard. |
| 14 Um presente secreto extingue as iras; e a dádiva oferecida às ocultas, aplaca a maior indignação. | 14 Anger is mol ified by a covert gift, raging fury by a present under cover of the cloak. |
| 15 O justo encontra a sua alegria na prática da justiça; porém os que cometem a iniquidade, estão em (continuo) susto. | 15 Doing what is right fills the upright with joy, but evil-doers with terror. |
| 16 O homem que se extraviar do caminho da sabedoria terá por morada a assembleia dos mortos. | 16 Whoever strays far from the way of prudence wil rest in the assembly of shadows. |
| 17 Aquele que ama a alegria (na intemperança), parará na indigência; o que ama o vinho e os perfumes, não enriquecerá. | 17 Pleasure-lovers stay poor, no one wil grow rich who loves wine and good living. |
| 18 O ímpio é entregue (à expiação) em lugar do justo, e o iníquo em lugar dos rectos. | 18 The wicked is a ransom for the upright; and the law-breaker for the honest. |
| 19 Melhor é habitar numa terra deserta, do que com uma mulher litigiosa e colérica. | 19 Better to live in a desert land than with a quarrelsome and irritable woman. |
| 20 Na casa do justo há tesouro precioso e azeite (aromatizado); porém um insensato dissipará tudo. | 20 The wise has valuables and oil at home, but a fool soon runs through both. |
| 21 Aquele que exerce a justiça e a misericórdia, achará vida, justiça e glória. O sábio tornou-se senhor da cidade dos valentes, e destruiu a fortaleza em que ela confiava. | 21 Whoever pursues uprightness and faithful love will find life, uprightness and honour. |
| 22 A sage can scale a garrisoned city and shatter the rampart on which it relied. |
| 23 Aquele que guarda a sua boca e a sua língua, preserva a sua alma de angústias. | 23 Watch kept over mouth and tongue keeps the watcher safe from disaster. |
| 24 O soberbo e presumido é chamado petulante, porque procede com excesso de insolência. | 24 Insolent, haughty -- the name is 'Cynic'; overweening pride marks such behaviour. |
| 25 Os desejos matam o preguiçoso, porque as suas mãos não querem fazer nada; | 25 The idler's desires are the death of him, since his hands wil do no work. |
| 26 passa todo o dia a desejar com ardor, mas o que é justo dá (aos outros) largamente. O sacrifício dos ímpios é abominável, sobretudo quando o oferecem com má intenção. | 26 Al day long the godless is racked by desire, the upright gives without ever refusing. |
| 27 The sacrifice of the wicked is abhorrent, above al if it is offered for bad motives. |
| 28 A testemunha mentirosa perecerá; o homem que escuta, falará com constância. | 28 The false witness wil perish, but no one who knows how to listen wil ever be silenced. |
| 29 O ímpio mostra no seu rosto uma segurança desavergonhada; porém o que é recto corrige o seu caminho. | 29 The wicked man's strength shows on his face, but the honest it is whose steps are firm. |
| 30 Não há sabedoria, não há prudência. Deus. não há conselho (que prevaleça) contra o Senhor. | 30 No wisdom, no understanding, no advice is worth anything before Yahweh. |
| 31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha; mas o Senhor é quem dá a vitória. | 31 Fit out the cavalry for the day of battle, but the victory is Yahweh's. |