| 1 O coração do rei está na mão do Senhor como a água corrente; ele o inclinará para qualquer parte que quiser. | 1 Le coeur du roi est dans la main du Seigneur comme des eaux courantes; Il l'incline partout où Il veut. |
| 2 Todo o caminho do homem lhe parece, a ele próprio. direito; o Senhor porém pesa os corações. | 2 Toutes les voies de l'homme lui paraissent droites à lui-même; mais le Seigneur pèse les coeurs. |
| 3 Fazer misericórdia e justiça é mais agradável ao Senhor do que o.s sacrifícios (materiais). | 3 Faire miséricorde et justice est plus agréable au Seigneur que les victimes. |
| 4 A soberba do coração torna altivos os olhos; o luzeiro dos impios é o pecado. | 4 L'orgueil du coeur rend les yeux altiers; la lampe des impies c'est le péché. |
| 5 Os pensamentos do homem diligente produzem sempre abundância; todo o precipitado, porém, está sempre na pobreza. | 5 Les projets de l'homme fort produisent toujours l'abondance; mais tout paresseux est toujours dans l'indigence. |
| 6 Juntar tesouros cora uma língua de mentira é desatinada vaidade e laço de morte. As rapinas dos ímpios levá-los-ão à sua ruína, porque não quiseram praticar a justiça. | 6 Celui qui amasse des trésors avec une langue de mensonge est vain et sans jugement, et il s'engagera dans les filets de la mort. |
| 7 Les rapines des impies seront leur ruine, parce qu'il n'ont pas voulu pratiquer la justice. |
| 8 O caminho do perverso é um caminho desviado, mas, quando o homem é puro, são rectas as suas obras. | 8 La voie corrompue de l'homme est une voie détournée; mais quand il est pur, ses oeuvres sont droites. |
| 9 Melhor é estar assentado a um canto do terraço, do que habitar com uma mulher litigiosa. | 9 Mieux vaut demeurer dans un coin du toit que d'habiter avec une femme querelleuse dans une maison commune. |
| 10 A alma do Impio deseja o mal; não se compadecerá do seu próximo. | 10 L'âme de l'impie désire le mal, il n'aura pas pitié de son prochain. |
| 11 Com o castigo do corrupto ficará mais sábio o inexperiente; se se adverte o homem sábio, adquirirá mais ciência. | 11 Si l'on châtie l'homme contagieux, le simple deviendra plus sage; et s'il s'attache au sage, il acquerra la science. |
| 12 O Justo reflecte maduramente sobre a casa do ímpio, e precipita os maus na desventura. | 12 Le juste réfléchit mûrement à la maison de l'impie, pour retirer les impies du mal. |
| 13 Aquele que fecha os ouvidos ao clamor do pobre, esse mesmo também clamará e não será ouvido. | 13 Celui qui ferme l'oreille au cri du pauvre criera lui-même et ne sera point exaucé. |
| 14 Um presente secreto extingue as iras; e a dádiva oferecida às ocultas, aplaca a maior indignação. | 14 Un présent secret éteint la colère, et un don caché dans le sein apaise l'indignation la plus vive. |
| 15 O justo encontra a sua alegria na prática da justiça; porém os que cometem a iniquidade, estão em (continuo) susto. | 15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, et l'effroi est pour ceux qui commettent l'iniquité. |
| 16 O homem que se extraviar do caminho da sabedoria terá por morada a assembleia dos mortos. | 16 L'homme qui s'écarte de la voie de la doctrine demeurera dans l'assemblée des géants. |
| 17 Aquele que ama a alegria (na intemperança), parará na indigência; o que ama o vinho e os perfumes, não enriquecerá. | 17 Celui qui aime les festins sera dans l'indigence; celui qui aime le vin et la bonne chère ne s'enrichira pas. |
| 18 O ímpio é entregue (à expiação) em lugar do justo, e o iníquo em lugar dos rectos. | 18 Le méchant est livré pour le juste, et l'injuste pour les hommes droits. |
| 19 Melhor é habitar numa terra deserta, do que com uma mulher litigiosa e colérica. | 19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu'avec une femme querelleuse et colère. |
| 20 Na casa do justo há tesouro precioso e azeite (aromatizado); porém um insensato dissipará tudo. | 20 Il y a un trésor précieux et de l'huile dans la maison du juste, et l'homme imprudent dissipera le tout. |
| 21 Aquele que exerce a justiça e a misericórdia, achará vida, justiça e glória. O sábio tornou-se senhor da cidade dos valentes, e destruiu a fortaleza em que ela confiava. | 21 Celui qui exerce la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire. |
| 22 Le sage a pris d'assaut la ville des forts, et il a détruit la force où elle mettait sa confiance. |
| 23 Aquele que guarda a sua boca e a sua língua, preserva a sua alma de angústias. | 23 Celui qui garde sa bouche et sa langue préserve son âme des angoisses. |
| 24 O soberbo e presumido é chamado petulante, porque procede com excesso de insolência. | 24 On nomme ignorant le superbe et le présomptueux, qui dans sa colère ne produit que l'orgueil. |
| 25 Os desejos matam o preguiçoso, porque as suas mãos não querem fazer nada; | 25 Les désirs tuent le paresseux, car ses mains ne veulent rien faire. |
| 26 passa todo o dia a desejar com ardor, mas o que é justo dá (aos outros) largamente. O sacrifício dos ímpios é abominável, sobretudo quando o oferecem com má intenção. | 26 Tout le jour il convoite et il désire, mais le juste donne sans cesse. |
| 27 Les victimes des impies sont abominables, parce qu'ils les offrent du fruit de leurs crimes. |
| 28 A testemunha mentirosa perecerá; o homem que escuta, falará com constância. | 28 Le témoin menteur périra; l'homme obéissant racontera des victoires. |
| 29 O ímpio mostra no seu rosto uma segurança desavergonhada; porém o que é recto corrige o seu caminho. | 29 L'impie fait paraître sur son visage une assurance effrontée; mais celui qui est droit corrige sa voie. |
| 30 Não há sabedoria, não há prudência. Deus. não há conselho (que prevaleça) contra o Senhor. | 30 Il n'y a pas de sagesse, il n'y a pas de prudence, il n'y a pas de conseil contre le Seigneur. |
| 31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha; mas o Senhor é quem dá a vitória. | 31 On prépare le cheval pour le jour du combat; mais c'est le Seigneur qui donne le salut. |