SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 21


font
Biblia Matos SoaresLe Sainte Bible Fillion
1 O coração do rei está na mão do Senhor como a água corrente; ele o inclinará para qualquer parte que quiser.1 Le coeur du roi est dans la main du Seigneur comme des eaux courantes; Il l'incline partout où Il veut.
2 Todo o caminho do homem lhe parece, a ele próprio. direito; o Senhor porém pesa os corações.2 Toutes les voies de l'homme lui paraissent droites à lui-même; mais le Seigneur pèse les coeurs.
3 Fazer misericórdia e justiça é mais agradável ao Senhor do que o.s sacrifícios (materiais).3 Faire miséricorde et justice est plus agréable au Seigneur que les victimes.
4 A soberba do coração torna altivos os olhos; o luzeiro dos impios é o pecado.4 L'orgueil du coeur rend les yeux altiers; la lampe des impies c'est le péché.
5 Os pensamentos do homem diligente produzem sempre abundância; todo o precipitado, porém, está sempre na pobreza.5 Les projets de l'homme fort produisent toujours l'abondance; mais tout paresseux est toujours dans l'indigence.
6 Juntar tesouros cora uma língua de mentira é desatinada vaidade e laço de morte. As rapinas dos ímpios levá-los-ão à sua ruína, porque não quiseram praticar a justiça.6 Celui qui amasse des trésors avec une langue de mensonge est vain et sans jugement, et il s'engagera dans les filets de la mort.
7 Les rapines des impies seront leur ruine, parce qu'il n'ont pas voulu pratiquer la justice.
8 O caminho do perverso é um caminho desviado, mas, quando o homem é puro, são rectas as suas obras.8 La voie corrompue de l'homme est une voie détournée; mais quand il est pur, ses oeuvres sont droites.
9 Melhor é estar assentado a um canto do terraço, do que habitar com uma mulher litigiosa.9 Mieux vaut demeurer dans un coin du toit que d'habiter avec une femme querelleuse dans une maison commune.
10 A alma do Impio deseja o mal; não se compadecerá do seu próximo.10 L'âme de l'impie désire le mal, il n'aura pas pitié de son prochain.
11 Com o castigo do corrupto ficará mais sábio o inexperiente; se se adverte o homem sábio, adquirirá mais ciência.11 Si l'on châtie l'homme contagieux, le simple deviendra plus sage; et s'il s'attache au sage, il acquerra la science.
12 O Justo reflecte maduramente sobre a casa do ímpio, e precipita os maus na desventura.12 Le juste réfléchit mûrement à la maison de l'impie, pour retirer les impies du mal.
13 Aquele que fecha os ouvidos ao clamor do pobre, esse mesmo também clamará e não será ouvido.13 Celui qui ferme l'oreille au cri du pauvre criera lui-même et ne sera point exaucé.
14 Um presente secreto extingue as iras; e a dádiva oferecida às ocultas, aplaca a maior indignação.14 Un présent secret éteint la colère, et un don caché dans le sein apaise l'indignation la plus vive.
15 O justo encontra a sua alegria na prática da justiça; porém os que cometem a iniquidade, estão em (continuo) susto.15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, et l'effroi est pour ceux qui commettent l'iniquité.
16 O homem que se extraviar do caminho da sabedoria terá por morada a assembleia dos mortos.16 L'homme qui s'écarte de la voie de la doctrine demeurera dans l'assemblée des géants.
17 Aquele que ama a alegria (na intemperança), parará na indigência; o que ama o vinho e os perfumes, não enriquecerá.17 Celui qui aime les festins sera dans l'indigence; celui qui aime le vin et la bonne chère ne s'enrichira pas.
18 O ímpio é entregue (à expiação) em lugar do justo, e o iníquo em lugar dos rectos.18 Le méchant est livré pour le juste, et l'injuste pour les hommes droits.
19 Melhor é habitar numa terra deserta, do que com uma mulher litigiosa e colérica.19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu'avec une femme querelleuse et colère.
20 Na casa do justo há tesouro precioso e azeite (aromatizado); porém um insensato dissipará tudo.20 Il y a un trésor précieux et de l'huile dans la maison du juste, et l'homme imprudent dissipera le tout.
21 Aquele que exerce a justiça e a misericórdia, achará vida, justiça e glória. O sábio tornou-se senhor da cidade dos valentes, e destruiu a fortaleza em que ela confiava.21 Celui qui exerce la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
22 Le sage a pris d'assaut la ville des forts, et il a détruit la force où elle mettait sa confiance.
23 Aquele que guarda a sua boca e a sua língua, preserva a sua alma de angústias.23 Celui qui garde sa bouche et sa langue préserve son âme des angoisses.
24 O soberbo e presumido é chamado petulante, porque procede com excesso de insolência.24 On nomme ignorant le superbe et le présomptueux, qui dans sa colère ne produit que l'orgueil.
25 Os desejos matam o preguiçoso, porque as suas mãos não querem fazer nada;25 Les désirs tuent le paresseux, car ses mains ne veulent rien faire.
26 passa todo o dia a desejar com ardor, mas o que é justo dá (aos outros) largamente. O sacrifício dos ímpios é abominável, sobretudo quando o oferecem com má intenção.26 Tout le jour il convoite et il désire, mais le juste donne sans cesse.
27 Les victimes des impies sont abominables, parce qu'ils les offrent du fruit de leurs crimes.
28 A testemunha mentirosa perecerá; o homem que escuta, falará com constância.28 Le témoin menteur périra; l'homme obéissant racontera des victoires.
29 O ímpio mostra no seu rosto uma segurança desavergonhada; porém o que é recto corrige o seu caminho.29 L'impie fait paraître sur son visage une assurance effrontée; mais celui qui est droit corrige sa voie.
30 Não há sabedoria, não há prudência. Deus. não há conselho (que prevaleça) contra o Senhor.30 Il n'y a pas de sagesse, il n'y a pas de prudence, il n'y a pas de conseil contre le Seigneur.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha; mas o Senhor é quem dá a vitória.31 On prépare le cheval pour le jour du combat; mais c'est le Seigneur qui donne le salut.