| 1 O que quer separar-se do seu amigo busca ocasiões (para isso); será coberto de opróbrio em todo o tempo. O insensato não gosta das palavras de prudência, mas sòmente de manifestar os seus pensamentos. | 1 Whoever lives alone fol ows private whims, and is angered by advice of any kind. |
| 2 A fool takes no pleasure in understanding but only in airing an opinion. |
| 3 O ímpio, depois de ter caído no abismo dos pecados, tudo despreza; porém a ignomínia e o opróbrio o vão seguindo. | 3 When wickedness comes, indignity comes too, and, with contempt, dishonour. |
| 4 As palavras que saem da boca do homem são como uma água profunda; a fonte da sabedoria é como a corrente que trasborda. Não é bom ter considerações com a pessoa do ímpio, para prejudicar o justo julgamento. | 4 Deep waters, such are human words: a gushing stream, the utterance of wisdom. |
| 5 It is not good to show partiality for the wicked and so to deprive the upright when giving judgement. |
| 6 Os lábios do insensato metem-se em disputas, e a sua boca provoca contendas. | 6 The lips of a fool go to the law-courts with a mouth that pleads for a beating. |
| 7 A boca do insensato é a sua ruína, os seus lábios são um laço para a sua alma. | 7 The mouth of the fool works its owner's ruin, the lips of a fool are a snare for their owner's life. |
| 8 As palavras do intriguista são como iguarias apetitosas, que penetram até ao íntimo das entranhas. | 8 The words of a slanderer are tasty morsels that go right down into the bel y. |
| 9 O negligente no seu trabalho é irmão do dissipador. | 9 Whoever is idle at work is blood-brother to the destroyer. |
| 10 O nome do Senhor é uma torre fortíssima; aí se acolhe o justo e encontra um refúgio seguro. | 10 The name of Yahweh is a strong tower; the upright runs to it and is secure. |
| 11 A riqueza do rico é a sua cidade forte: na sua imaginação é uma alta muralha. | 11 The wealth of the rich forms a stronghold, a high wal , as the rich supposes. |
| 12 O coração do homem exalta-se antes da sua queda, mas a humildade precede a glória. | 12 The human heart is haughty until destruction comes, before there can be glory there must be humility. |
| 13 Aquele que responde antes de ouvir, mostra ser um insensato e digno de confusão. | 13 To retort without first listening is both foolish and embarrassing. |
| 14 O espirito do homem sustenta-o nos seus sofrimentos; mas quem poderá levantar um espírito abatido? | 14 Sickness the human spirit can endure, but when the spirit is broken, who can bear this? |
| 15 O coração prudente possuirá a ciência; e o ouvido dos sábios busca a doutrina. | 15 The heart of the intel igent acquires learning, the ears of the wise search for knowledge. |
| 16 Os presentes que um homem dá, abrem-lhe um dilatado caminho,e dão-lhe lugar diante dos grandes. | 16 A present will open al doors and win access to the great. |
| 17 Parece ter razão o que expõe primeiro a sua causa; vem depois a parte adversa, e então se examina a fundo a questão. | 17 The first to plead is adjudged to be upright, until the next comes and cross-examines him. |
| 18 A sorte apazígua as contendas, e decide entre os próprios poderosos. | 18 The lot puts an end to disputes and decides between men of power. |
| 19 O irmão, que é ajudado por seu irmão, é como uma cidade forte, e as suas decisões são como os ferrolhos das cidades. | 19 A brother offended is worse than a fortified city, and quarrels are like the locks of a keep. |
| 20 Do fruto da boca do homem se encherá o seu ventre, e o produto dos seus lábios o saciará. | 20 From the fruit of the mouth is a stomach fil ed, it is the yield of the lips that gives contentment. |
| 21 A morte e a vida estão em poder da língua; conforme o uso que dela fizeres assim comerás dos seus frutos. | 21 Death and life are in the gift of the tongue, those who indulge it must eat the fruit it yields. |
| 22 Aquele que achou a uma mulher boa achou um tesouro, recebeu do Senhor um grande favor. | 22 He who finds a wife finds happiness, receiving a mark of favour from Yahweh. |
| 23 O pobre fala suplicando, e o rico responde com aspereza. | 23 The language of the poor is entreaty, the answer of the rich harshness. |
| 24 Há amigos (que servem) só para fazer companhia, mas também os há mais dedicados que um irmão. | 24 There are friends who point the way to ruin, others are closer than a brother. |