SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 15


font
Biblia Matos SoaresBIBBIA MARTINI
1 A resposta branda aquieta a ira; a palavra dura excita o furor. A língua dos sábios torna amável a ciência; da boca dos insensatos derrama-se a loucura.1 Una dolce risposta rompe l'ira: una parola cruda accende il furore.
2 La lingua dei saggj da ornamenta alla scienza: la bocca degli insensati versa stoltezza.
3 Em todo o lugar estão os olhos do Senhor, contemplando os bons e os maus.3 In ogni luogo gli occhi del Signore contemplano i buoni, ed i cattivi.
4 A palavra mansa é uma árvore de vida; a língua áspera despedaça o coração.4 La lingua di pace o albero di vita: ma quella, che non ha freno infrange lo spirito.
5 O insensato despreza a correcção de seu pai; o que faz caso das repreensões tornar-se-á mais avisado.5 Lo stolto si burla della correzione di suo padre ma chi fa caso delle riprensioni diventerà più saggio. Nella abbondante giustizia si trova somma fortezza: ma gli empj co' lor disegni saranno schiantati.
6 Na casa do justo há grande abundância; nos ganhos do ímpio há turbação. Os lábios dos sábios difundirão a ciência; não assim o coração dos insensatos.6 La casa del giusto è ben munita: i guadagni dell'empio son dissipati.
7 Le labbra dei saggi semineranno la scienza: il cuor degli stolti sarà variabile.
8 As vítimas dos ímpios são abomináveis ao Senhor; porém agrada-lhe a oração dos justos.8 Il Signore ha in abbominazione le vittime degli empj: i voti dei giusti lo placano.
9 O caminho do ímpio é abominação para o Senhor; o que segue a justiça é amado por ele.9 Il Signore ha in abbominazione la via dell'empio: chi segue la giustizia è amato da lui.
10 Severo é o castigo para o transviado; aquele que odeia as repreensões, morrerá,10 La disciplina è ingrata a colui, che abbandona la via della vita: chi odia la riprensione perirà.
11 As profundezas, o abismo, estão patentes diante do Senhor; quanto mais o estarão os corações dos filhos dos homens!11 L'inferno, e la perdizione sono sotto gli occhi del Signore: quanto più i cuori degli uomini?
12 O mofador não ama quem o repreende, não vai para junto dos sábios.12 L'uomo corrotto non ama chi lo corregge: e non va in cerca dei saggi.
13 O coração contente alegra o semblante; a tristeza da alma abate o espírito.13 Il cuore allegro esilara il volto: la tristezza dell'anima abbatte lo spirito.
14 O coração do sábio busca a instrução; a boca dos insensatos apascenta-se de loucura.14 Il cuore del saggio cerca di imparare: e la bocca degli stolti si pasce di ignoranza.
15 Todos os dias do pobre são tristes; (mas) a alma tranquila é como um perene festim.15 Tutti i giorni del povero son cattivi: ma la mente tranquilla è come un perenne convito.
16 Mais vale o pouco, com o temor do Senhor, que um grande tesouro com inquietação.16 Val più un pocolino col timor del Signore, che i grandi tesori, i quali non saziano.
17 Mais vale comer legumes com amizade, do que um gordo novilho com ódio.17 Val più essere invitato con amore a mangiar dell'erbe, che essere invitato di mala grazia ad un grasso vitello.
18 O homem iracundo provoca rixas; o que é paciente acalma as disputas.18 L'uomo iracondo fa nascere le risse: il paziente spegne quelle, che sono nate.
19 O caminho dos preguiçosos é como uma sebe de espinhos; o caminho dos justos é aplanado.19 La strada dei pigri è quasi cinta di spine; la via de' giusti è senza inciampo.
20 O filho sábio alegra seu pai; o insensato envergonha sua mãe.20 Il figliuol saggio è la letizia del padre: l'uomo stolto vilipende la propria madre.
21 A loucura é gosto para o insensato; porém o varão prudente segue caminho direito.21 Lo stolto gode di sua stoltezza: ma l'uomo prudente è circospetto ne' suoi andamenti.
22 Os projectos malogram-se onde não há conselho, mas onde há muitos conselheiros (bons) realizam-se com êxito.22 Dove il consiglio manca vanno in fumo i desegni: ma acquistan fermezza dove sono molti consiglieri.
23 Cada um compraz-se em saber dar uma (boa) resposta. E quanto bem faz uma palavra oportuna!23 L'uomo si affeziona alla opinione detta da lui; ma ottima parola è quella, che è opportuna.
24 Pela vereda da vida chega ao alto o homem inteligente, desviando-se assim da habitação dos mortos. O Senhor demolirá a casa dos soberbos, e firmará os limites da viúva.24 L'uomo intelligente va in alto pel sentiero della vita per ischivare l'abisso dell'inferno.
25 Il Signore demolirà le case de superbi: e stabili farà i termini (del podere) della vedova.
26 As intenções más são a abominação do Senhor; a palavra pura ser-lhe-á multo agradável. Aquele que vai atrás da avareza perturba a sua casa; o que porém aborrece os subornos viverá (feliz).26 I mali pensieri souo l'abbominazione del Signore: i discorsi casti sono accettissimi, e approvati da lui.
27 Chi va dietro all'avarizia mette in iscompiglio la propria casa: colui, che odia i regali, avrà vita. Mediante la misericordia, e la fede si purgano i peccati, e mediante il timor del Signore, l'uomo schiverà il male.
28 A alma do justo medita o que deve responder, porém a boca dos ímpios despeja maldades.28 La mente del giusto fa suo stadio dell'ubbidienza: la bocca degli empj ridonda di malvagità.
29 O Senhor está longe dos ímpios, mas atende às orações dos justos.29 Il Signore va lungi dagli empj: ed esaudirà le preghiere de' giusti.
30 A luz dos olhos é a alegria do coração; uma boa notícia conforma os ossos.30 La luce degli occhi è letizia dell'anima: e la buona fama impingua le ossa.
31 O ouvido que escuta as repreensões salutares, terá o seu posto entre os sábios.31 L'orecchio, che ascolta le riprensioni salutevoli, avrà luogo nel consesso de' saggj.
32 Aquele que rejeita a correcção despreza a sua alma; o que se submete às repreensões adquire a sabedoria.32 Chi rigetta la disciplina, odia l'anima propria; ma chi piega il capo alle riprensioni, è padron del suo cuore.
33 O temor do Senhor é a escola da sabedoria, e a humildade precede a glória.33 Il timor del Signore è maestro di sapienza: e alla gloria va innanzi l'umiltà.