Livro dos Salmos 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Matos Soares | BIBLES DES PEUPLES |
|---|---|
| 1 Oração. De Moisés, homem de Deus. Senhor, tu tens sido o nosso refúgio de geração em geração. | 1 Méditation d’Étan l’Ezrahite. |
| 2 Antes que os montes fossem formados, antes do nascimento da terra e do mundo, desde a eternidade e para sempre, tu és, ó Deus. | 2 Je voudrais chanter toujours les grâces du Seigneur, proclamer d’âge en âge ta fidélité. |
| 3 Mandas que ao pó voltem os mortais, e dizes: "Regressai, filhos dos homens." | 3 Ta faveur, je le sais, est indestructible, tu fis le ciel, tu y mis la fidélité. |
| 4 Mil anos, aos teus olhos, são como o dia de ontem; que passou, e como uma vigília da noite (que somente dura três horas). | 4 Quand tu fis une alliance avec ton préféré, avec David, ton serviteur, tu lui dis: |
| 5 Tu os arrebatas: são como um sonho matutino, como a erva verdejante: | 5 “J’établis ta descendance pour toujours, je te bâtis un trône qui tiendra d’âge en âge.” |
| 6 de manhã floresce e verdeja, à tarde é cortada e seca. | 6 Les cieux entendent chanter tes merveilles, et ta fidélité, dans l’assemblée des saints. |
| 7 Na verdade, somos consumidos pela tua ira, e perturbados pela tua indignação. | 7 Qui donc, dans les nues, est l’égal du Seigneur? Qui ressemble à Yahvé parmi les fils des dieux? |
| 8 Puseste as nossas culpas à tua vista, os nossos pecados ocultos à luz do teu rosto. | 8 Lui, le Dieu redouté au Grand Conseil des Saints, il est craint de tous ceux qui l’entourent. |
| 9 Todos os nossos dias transcorreram na tua ira; acabamos os nossos anos como um suspiro. | 9 Seigneur, Dieu Sabaot, qui est comme toi? Puissant Seigneur, ta fidélité t’enveloppe! |
| 10 A soma dos nossos anos é setenta anos, ou, se somos robustos, oitenta; e muitos deles são trabalho e vaidade: realmente passam depressa, e voamos, | 10 Tu domines la fureur des mers, quand les flots se soulèvent, toi tu les apaises. |
| 11 Quem pondera o poder da tua ira, e a tua indignação, conforme o temor que te é devido? | 11 Tu as frappé le Monstre, tu l’as laissé mort, tes coups puissants ont dispersé tes ennemis. |
| 12 Ensina-nos a contar os nossos dias, para que alcancemos a sabedoria do coração. | 12 Les cieux sont à toi, la terre de même; tu mis en place le globe et tout ce qui s’y loge. |
| 13 Volta (para nós), Senhor, — até quando (te mostrarás irado)? - e sê propício para com os teus servos. | 13 Au nord comme au sud, tout fut créé par toi, le Thabor et l’Hermon célèbrent ton nom. |
| 14 Sacia-nos depressa com a tua misericórdia, para que exultemos e nos alegremos durante todos os nossos dias. | 14 Rien ne te manque: la vaillance, les grands coups, une main puissante, une main prête à frapper. |
| 15 Alegra-nos pelos dias em que nos afligiste, pelos anos em que vimos males. | 15 Ton trône repose sur la droiture et la justice, Faveur et Fidélité marchent devant toi. |
| 16 Manifeste-se aos teus servos a tua obra, e a tua glória aos seus filhos, | 16 Heureux le peuple qui a lieu de t’acclamer et qui s’avance dans la lumière de ta face, |
| 17 e a bondade do Senhor, nosso Deus, esteja sobre nós; favorece a obra das nossas mãos, sim, a obra das nossas mãos favorece. | 17 pour qui ton Nom, tout le jour, est source de joie, et que ta justice élève au premier rang. |
| 18 C’est toi qui nous donnes l’éclat, la puissance, et c’est de ta bonté que nous vient la victoire. | |
| 19 Notre protecteur est dans ta main, Seigneur, notre roi n’existe que par le Saint d’Israël. | |
| 20 Tu as parlé jadis, c’était une vision; tu mentionnais ton fidèle, et tu as dit: “J’ai accordé mon aide à ce guerrier, je l’ai pris parmi mon peuple, je l’ai élevé. | |
| 21 J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai consacré avec l’huile sainte. | |
| 22 Je le soutiendrai de ma main, mes coups d’éclat le rendront fort. | |
| 23 Les embûches de l’adversaire échoueront, les scélérats n’auront pas sur lui le dessus. | |
| 24 J’écraserai devant lui ses agresseurs, je frapperai ceux qui le haïssent. | |
| 25 Ma grâce et ma fidélité seront avec lui, mon Nom lui assurera la victoire. | |
| 26 Je ferai passer la mer sous sa baguette, les fleuves feront partie de son domaine. | |
| 27 Il pourra faire appel à moi: “Tu es mon Père, mon Dieu, le rocher où je m’abrite!” | |
| 28 J’en ferai mon premier-né, le plus fameux des rois de la terre. | |
| 29 Je lui garderai à jamais ma faveur, je serai fidèle à mon alliance avec lui. | |
| 30 Je lui garantis une descendance, un trône qui durera autant que les cieux. | |
| 31 Si ses fils négligent ma loi et ne suivent pas mes décisions, | |
| 32 s’ils violent mes préceptes et ne gardent pas mes commandements, | |
| 33 je punirai leurs fautes avec des verges, ils recevront des coups pour leurs erreurs. | |
| 34 Mais je ne lui reprendrai pas ma faveur, je ne ferai pas mentir ma fidélité. | |
| 35 Je ne briserai pas mon alliance, je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres. | |
| 36 Il suffit que j’aie juré par ma sainteté: je ne mentirai pas à David. | |
| 37 Sa descendance n’aura pas de fin, son trône, comme le soleil, restera devant moi. | |
| 38 Il est là pour toujours, comme la lune, ce témoin fidèle au-delà des nues.” | |
| 39 Et pourtant tu as rejeté ton roi, tu t’es emporté contre lui. | |
| 40 Tu as renié l’alliance donnée à ton serviteur, tu as jeté à terre sa couronne. | |
| 41 Tu as fait des brèches dans sa clôture, tu as laissé détruire ses forteresses. | |
| 42 Qui passe sur la route emporte ce qu’il veut, et ses voisins ne le respectent plus. | |
| 43 Tu as donné l’avantage à ses adversaires, tu as mis en joie ses ennemis. | |
| 44 L’ennemi a repoussé son glaive et tu ne l’as pas soutenu au combat. | |
| 45 Tu as fait tomber de sa main le sceptre, tu as renversé à terre son trône. | |
| 46 Tu as mis fin, bien vite, à ses jours de jeunesse, et tu l’as enfoncé dans le mépris. | |
| 47 Jusqu’à quand, Seigneur, vas-tu te cacher? Connaîtrons-nous sans fin le feu de ta fureur? | |
| 48 Rappelle-toi, Seigneur, ce qu’est notre existence, et pour quelle misère tu as créé les fils d’Adam. | |
| 49 Qui donc, à son heure, ne verra pas sa fin, et sauvera sa vie des griffes de la mort? | |
| 50 Où sont donc, Seigneur, tes faveurs d’autrefois, tes serments à David, et ta fidélité? | |
| 51 Vois, Seigneur: que d’affronts pour ton serviteur! | |
| 52 Que d’insultes des ennemis du Seigneur, qu’ils jettent sur les pas de ton roi, ton élu! | |
| 53 Béni soit le Seigneur, amen, amen! |