SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 87


font
Biblia Matos SoaresCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Cântico. Salmo. Dos filhos do Coré. Ao mestre do coro. Segundo a melodia de "Makalat". Para canto. Maskil. De Hemã Ezrahita.1 A Canticle Psalm to the sons of Korah. Unto the end. For Mahalath, to answer the understanding of Heman the Ezrahite.
2 Senhor, Deus meu, clamo durante o dia, de noite lamento-me na tua presença.2 O Lord, God of my salvation: I have cried out, day and night, in your presence.
3 Chegue a ti a minha oração, inclina o teu ouvido ao meu clamor,3 Let my prayer enter in your sight. Incline your ear to my petition.
4 porque a minha alma está saturada de males, e a minha vida aproxima-se do sepulcro.4 For my soul has been filled with evils, and my life has drawn near to Hell.
5 Sou contado entre os que descem à cova, tornei-me como um homem sem vigor.5 I am considered to be among those who will descend into the pit. I have become like a man without assistance,
6 Entre os defuntos está o meu grabato, como dos que foram mortos, e jazem no sepulcro, de quem já te não lembras, e que estão excluídos do teu cuidado.6 idle among the dead. I am like the wounded sleeping in sepulchers, whom you no longer remember, and who have been repelled by your hand.
7 Puseste-me num fosso profundo, nas trevas, na voragem.7 They have lain me in the lower pit: in dark places and in the shadow of death.
8 Sobre mim pesa a tua indignação, e com todas as tuas ondas me sufocas.8 Your fury has been confirmed over me. And you have brought all your waves upon me.
9 Afastaste de mim os meus conhecidos, tornaste-me abominável para eles, estou prisioneiro, sem poder sair.9 You have sent my acquaintances far from me. They have set me as an abomination to themselves. I was handed over, yet I did not depart.
10 Os meus olhos desfalecem de miséria, a ti, Senhor, clamo todo o dia; para ti estendo as minhas mãos.10 My eyes languished before destitution. All day long, I cried out to you, O Lord. I stretched out my hands to you.
11 Porventura fazes prodígios pelos mortos? Ou levantar-se-ão os defuntos para te louvarem?11 Will you perform wonders for the dead? Or will physicians raise to life, and so confess to you?
12 Acaso se publica na sepultura a tua bondade, e a tua fidelidade na morada dos mortos?12 Could anyone declare your mercy in the sepulcher, or your truth from within perdition?
13 Porventura manifestam-se nas trevas as tuas maravilhas, e a tua graça na terra do esquecimento?13 Will your wonders be known in the darkness, or your justice in the land of oblivion?
14 Mas eu, Senhor, a ti clamo, e logo de manhã vai à tua presença a minha oração.14 And I have cried out to you, O Lord, and in early morning, my prayer will come before you.
15 Por que repeles, Senhor, a minha alma, e escondes dê mim a tua face?15 Lord, why do you reject my prayer? Why do you turn your face away from me?
16 Sou miserável e moribundo desde menino, suportei os teus terrores, e fiquei extenuado.16 I am poor, and I have been amid hardships from my youth. And, though I have been exalted, I am humbled and disturbed.
17 Por cima de mim passaram as tuas iras, e os teus terrores me consumiram.17 Your wrath has crossed into me, and your terrors have disturbed me.
18 Cercam-me sem cessar como água, envolvem-me todos à uma.18 They have surrounded me like water, all day long. They have surrounded me, all at once.
19 Afastaste de mim o amigo e o companheiro: os meus familiares são as trevas.19 Friend and neighbor, and my acquaintances, you have sent far away from me, away from misery.