Livro dos Salmos 87
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Matos Soares | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
|---|---|
| 1 Cântico. Salmo. Dos filhos do Coré. Ao mestre do coro. Segundo a melodia de "Makalat". Para canto. Maskil. De Hemã Ezrahita. | 1 A Canticle Psalm to the sons of Korah. Unto the end. For Mahalath, to answer the understanding of Heman the Ezrahite. |
| 2 Senhor, Deus meu, clamo durante o dia, de noite lamento-me na tua presença. | 2 O Lord, God of my salvation: I have cried out, day and night, in your presence. |
| 3 Chegue a ti a minha oração, inclina o teu ouvido ao meu clamor, | 3 Let my prayer enter in your sight. Incline your ear to my petition. |
| 4 porque a minha alma está saturada de males, e a minha vida aproxima-se do sepulcro. | 4 For my soul has been filled with evils, and my life has drawn near to Hell. |
| 5 Sou contado entre os que descem à cova, tornei-me como um homem sem vigor. | 5 I am considered to be among those who will descend into the pit. I have become like a man without assistance, |
| 6 Entre os defuntos está o meu grabato, como dos que foram mortos, e jazem no sepulcro, de quem já te não lembras, e que estão excluídos do teu cuidado. | 6 idle among the dead. I am like the wounded sleeping in sepulchers, whom you no longer remember, and who have been repelled by your hand. |
| 7 Puseste-me num fosso profundo, nas trevas, na voragem. | 7 They have lain me in the lower pit: in dark places and in the shadow of death. |
| 8 Sobre mim pesa a tua indignação, e com todas as tuas ondas me sufocas. | 8 Your fury has been confirmed over me. And you have brought all your waves upon me. |
| 9 Afastaste de mim os meus conhecidos, tornaste-me abominável para eles, estou prisioneiro, sem poder sair. | 9 You have sent my acquaintances far from me. They have set me as an abomination to themselves. I was handed over, yet I did not depart. |
| 10 Os meus olhos desfalecem de miséria, a ti, Senhor, clamo todo o dia; para ti estendo as minhas mãos. | 10 My eyes languished before destitution. All day long, I cried out to you, O Lord. I stretched out my hands to you. |
| 11 Porventura fazes prodígios pelos mortos? Ou levantar-se-ão os defuntos para te louvarem? | 11 Will you perform wonders for the dead? Or will physicians raise to life, and so confess to you? |
| 12 Acaso se publica na sepultura a tua bondade, e a tua fidelidade na morada dos mortos? | 12 Could anyone declare your mercy in the sepulcher, or your truth from within perdition? |
| 13 Porventura manifestam-se nas trevas as tuas maravilhas, e a tua graça na terra do esquecimento? | 13 Will your wonders be known in the darkness, or your justice in the land of oblivion? |
| 14 Mas eu, Senhor, a ti clamo, e logo de manhã vai à tua presença a minha oração. | 14 And I have cried out to you, O Lord, and in early morning, my prayer will come before you. |
| 15 Por que repeles, Senhor, a minha alma, e escondes dê mim a tua face? | 15 Lord, why do you reject my prayer? Why do you turn your face away from me? |
| 16 Sou miserável e moribundo desde menino, suportei os teus terrores, e fiquei extenuado. | 16 I am poor, and I have been amid hardships from my youth. And, though I have been exalted, I am humbled and disturbed. |
| 17 Por cima de mim passaram as tuas iras, e os teus terrores me consumiram. | 17 Your wrath has crossed into me, and your terrors have disturbed me. |
| 18 Cercam-me sem cessar como água, envolvem-me todos à uma. | 18 They have surrounded me like water, all day long. They have surrounded me, all at once. |
| 19 Afastaste de mim o amigo e o companheiro: os meus familiares são as trevas. | 19 Friend and neighbor, and my acquaintances, you have sent far away from me, away from misery. |