SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 87


font
Biblia Matos SoaresBIBBIA MARTINI
1 Cântico. Salmo. Dos filhos do Coré. Ao mestre do coro. Segundo a melodia de "Makalat". Para canto. Maskil. De Hemã Ezrahita.1 Cantico, ovvero salmo ai figlinoli di Core: sul Maeleth: da cantarsi alternativamente. Istruzione di Heman Ezraita.
Signore Dio di mia salute, di giorno, e di notte alzai le mie grida dinanzi a te.
2 Senhor, Deus meu, clamo durante o dia, de noite lamento-me na tua presença.2 Giunga al tuo cospetto la mia orazione: porgi le tue orecchie alla mia preghiera;
3 Chegue a ti a minha oração, inclina o teu ouvido ao meu clamor,3 Imperocché l'anima mia è ripiena di mali: e la mia vita al sepolcro si avvicina.
4 porque a minha alma está saturada de males, e a minha vida aproxima-se do sepulcro.4 Son riputato come un di quelli, che scendono nella fossa: son divenuto come uomo senza soccorso, io che trai morti son libero:
5 Sou contado entre os que descem à cova, tornei-me como um homem sem vigor.5 Come gli uccisi, che dormono ne' sepolcri, de' quali tu non hai più memoria, ed ei sono esclusi dalla tua cura.
6 Entre os defuntos está o meu grabato, como dos que foram mortos, e jazem no sepulcro, de quem já te não lembras, e que estão excluídos do teu cuidado.6 Mi posero in una fossa profonda: in luoghi tenebrosi, e nell'ombra di morte.
7 Puseste-me num fosso profundo, nas trevas, na voragem.7 Sopra di me si aggravò il tuo furore, e tutte le tue procelle scaricasti sopra di me.
8 Sobre mim pesa a tua indignação, e com todas as tuas ondas me sufocas.8 Allontanasti da me i miei conoscenti: mi riputarono come oggetto di abbominazione.
9 Afastaste de mim os meus conhecidos, tornaste-me abominável para eles, estou prisioneiro, sem poder sair.9 Fui dato in potere altrui, e io non aveva scampo: gli occhi miei si seccarono per l'afflizione.
10 Os meus olhos desfalecem de miséria, a ti, Senhor, clamo todo o dia; para ti estendo as minhas mãos.10 Alzai a te tutto dì le mie grida, o Signore: verso di te io stesi le mani mie.
11 Porventura fazes prodígios pelos mortos? Ou levantar-se-ão os defuntos para te louvarem?11 Farai tu forse miracoli a prò de' morti, o i medici renderan loro la vita, perch'essi a te diano lode?
12 Acaso se publica na sepultura a tua bondade, e a tua fidelidade na morada dos mortos?12 Vi sarà egli forse chi nel sepolcro racconti la tua misericordia, e la tua verità nell'inferno?
13 Porventura manifestam-se nas trevas as tuas maravilhas, e a tua graça na terra do esquecimento?13 Sarann' elleno conosciute nelle tenebre le tue meraviglie, e la tua giustizia nella terra della dimenticanza?
14 Mas eu, Senhor, a ti clamo, e logo de manhã vai à tua presença a minha oração.14 Ma io alzai a te le grida, o Signore, e la mia orazione al mattino ti preverrà.
15 Por que repeles, Senhor, a minha alma, e escondes dê mim a tua face?15 E perché, o Signore, rigetti tu la mia orazione, e rivolgi da me la tua faccia?
16 Sou miserável e moribundo desde menino, suportei os teus terrores, e fiquei extenuado.16 Povero son io, e in affanni fin dalla mia prima età: cresciuto poi fui umiliato, e depresso.
17 Por cima de mim passaram as tuas iras, e os teus terrores me consumiram.17 I tuoi sdegni son caduti sopra di me: e i terrori tuoi mi conturbano.
18 Cercam-me sem cessar como água, envolvem-me todos à uma.18 Tutto dì com'acqua mi inondano: tutti insieme mi hanno sommerso.
19 Afastaste de mim o amigo e o companheiro: os meus familiares são as trevas.19 Hai allontanato da me l'amico, e il congiunto, e i miei conoscenti per ragione della miseria.