Livro dos Salmos 69
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Matos Soares | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 Ao mestre do coro. De Davide. Para memória. | 1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Lilien«, von David. |
| 2 Apraza-te, ó Deus, libertar-me. Senhor, apressa-te em me socorrer. | 2 Hilf mir, o Gott,denn die Wasser gehen mir bis ans Leben! |
| 3 Sejam confundidos e envergonhados os que procuram tirar-me a vida, Voltem atrás e sejam envergonhados, os que se comprazem nos meus males. | 3 Ich versinke im tiefen Schlamm, wo kein Grund ist;in Wassertiefen bin ich geraten,und die Flut überströmt mich. |
| 4 Retirem-se cheios de confusão, os que (insultando) me dizem: "Bem feito, bem feito!" | 4 Müde bin ich von (allem) Schreien, meine Kehle ist heiser;erloschen sind mir die Augen,während ich harre auf meinen Gott. |
| 5 Regozijem-se e alegrem-se em ti todos os que te buscam; e os que desejam o teu caminho digam sempre: "Glorificado seja o Senhor!" | 5 Größer als die Zahl der Haare auf meinem Hauptist die Zahl derer, die ohne Ursach’ mich hassen;mächtig sind meine Gegner, die ohne Grund mich befeinden:wo ich gar nicht geraubt, da soll Ersatz ich leisten! |
| 6 Eu, porém, sou miserável e pobre, ó Deus, socorre-me. Tu és o meu protector e o meu libertador: Senhor, não te demores. | 6 Du, o Gott, du weißt um meine Torheit (oder: Verfehlung),und meine Vergehen sind dir nicht verborgen. |
| 7 Laß nicht enttäuscht an mir (oder: durch mich) werden, die auf dich hoffen,o Gott, o HERR der Heerscharen!Laß nicht beschämt an mir (oder: durch mich) werden,die dich, Gott Israels, suchen! | |
| 8 Denn um deinetwillen trage ich Schmach, (für dich) bedeckt Beschämung mein Antlitz; | |
| 9 ein Fremdling bin ich meinen Brüdern gewordenund unbekannt den Söhnen meiner Mutter. | |
| 10 Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt,und die Schmähungen derer, die dich schmähen, haben mich getroffen. | |
| 11 Ich weinte und kasteite (= peinigte) mich durch Fasten,doch es brachte mir nur Beschimpfung ein; | |
| 12 als ein Trauergewand zu meinem Kleid ich machte,da wurde ich ihnen zum Spottlied; | |
| 13 es schwatzten von mir die Leute auf dem Markt,und Schmachlieder sangen von mir die Zecher beim Wein. | |
| 14 Ich aber richte mein Gebet an dich, o HERR,zur Zeit, da dir es wohlgefällig ist;o Gott, nach deiner großen Gnadeerhöre mich, nach deiner heilspendenden Treue! | |
| 15 Zieh mich heraus aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke,laß Rettung mich findenvon meinen Hassern und aus den Wassertiefen! | |
| 16 Laß die Wasserflut mich nicht überströmenund die Tiefe (oder: den Strudel) mich nicht verschlingenund den Abgrund seinen Schlund nicht über mir schließen! | |
| 17 Erhöre mich, HERR, denn deine Güte ist köstlich!Nach deinem großen Erbarmen wende dich mir zu | |
| 18 und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knecht,denn ich bin in Not: erhöre mich eiligst! | |
| 19 Nahe dich meiner Seele, erlöse sie,um meiner Feinde willen mach mich frei! | |
| 20 Du weißt um meine Schmach,um meine Schande und Beschimpfung;meine Feinde sind alle dir wohlbekannt. | |
| 21 Die Schmach hat mir das Herz gebrochen,so daß ich verzweifle;ich hoffte auf Mitleid, aber vergebens,und auf Tröster, doch ich habe keine gefunden; | |
| 22 nein, sie haben mir Gift in die Speise getanund Essig mich trinken lassen für meinen Durst. | |
| 23 Möge ihr Tisch vor ihnen zum Fangnetz werdenund ihnen, den Sichren, zum Fallstrick! | |
| 24 Laß ihre Augen dunkel werden, daß sie nicht sehen,und ihre Hüften laß immerdar wanken! | |
| 25 Gieße über sie deinen Grimm aus,und deines Zornes Glut erreiche sie! | |
| 26 Ihre Behausung müsse zur Öde werden,in ihren Zelten kein Bewohner sein! | |
| 27 Denn den du selbst geschlagen hast, verfolgen sie,und vom Weh der durch dich Verwundeten schwatzen sie. | |
| 28 Füge noch Schuld zu ihrer Verschuldung hinzuund laß sie nicht kommen zur Gerechtigkeit vor dir! | |
| 29 Sie müssen ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebensund nicht eingeschrieben werden mit den Gerechten! | |
| 30 Doch ich bin elend und schmerzbeladen:deine Hilfe, Gott, möge mich sicherstellen! | |
| 31 Ich will den Namen Gottes preisen in Liedern,will hoch ihn rühmen mit Danksagung; | |
| 32 das wird dem HERRN willkommner sein als Rinder,als Farren mit Hörnern und gespaltnen Hufen. | |
| 33 Wenn die Bedrückten es sehen, so werden sie sich freuen:ihr, die ihr Gott sucht: euer Herz lebe auf! | |
| 34 Denn der HERR erhört die Armen,und seine Gefangenen läßt er nicht unbeachtet. | |
| 35 Es mögen ihn preisen Himmel und Erde,die Meere und alles, was in ihnen sich regt! | |
| 36 Denn Gott wird Zion rettenund Judas Städte wieder erbaun,daß man daselbst wohne und das Land besitze; | |
| 37 und der Nachwuchs seiner Knechte wird es erben,und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen. |