Livro dos Salmos 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Matos Soares | JERUSALEM |
|---|---|
| 1 Salmo. De Davide. Para memória. | 1 De David. Ne t'échauffe pas contre les méchants, ne jalouse pas les artisans de fausseté: |
| 2 Senhor, não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor. | 2 vite comme l'herbe ils sont fanés, flétris comme le vert des prés. |
| 3 Com efeito, as tuas setas se me cravaram, e descarregou sobre mim a tua mão. | 3 Compte sur Yahvé et agis bien, habite la terre et vis tranquille, |
| 4 Nada há são na minha carne por causa da tua indignação, nada há intacto nos meus ossos, por causa do meu pecado. | 4 mets en Yahvé ta réjouissance: il t'accordera plus que les désirs de ton coeur. |
| 5 Em verdade, as minhas culpas se elevaram acima da minha cabeça, como uma carga pesada me oprimem demasiadamente. | 5 Remets ton sort à Yahvé, compte sur lui, il agira; |
| 6 As minhas chagas estão infectas e purulentas, por causa da minha loucura. | 6 il produira ta justice comme le jour, comme le midi ton droit. |
| 7 Deprimido, extremamente encurvado, todo o dia ando oprimido de tristeza. | 7 Sois calme devant Yahvé et attends-le, ne t'échauffe pas contre le parvenu, l'homme qui used'intrigues. |
| 8 De facto, as minhas entranhas estão cheias de inflamação, não há parte alguma sã na minha carne | 8 Trêve à la colère, renonce au courroux, ne t'échauffe pas, ce n'est que mal; |
| 9 Estou esgotado e grandemente abatido, o frêmito do meu coração arranca-me rugidos. | 9 car les méchants seront extirpés, qui espère Yahvé possédera la terre. |
| 10 O Senhor, bem vês todos os meus desejos, e o meu gemido não te é oculto. | 10 Encore un peu, et plus d'impie, tu t'enquiers de sa place, il n'est plus; |
| 11 O meu coração palpita, a minha força abandona-me, a própria luz dos meus olhos me falta. | 11 mais les humbles posséderont la terre, réjouis d'une grande paix. |
| 12 Os meus amigos e os meus companheiros conservam-se afastados das minhas chagas, e os meus parentes põem-se ao longe. | 12 L'impie complote contre le juste et grince des dents contre lui; |
| 13 Armam laços os que atentam contra a minha vida, e os que procuram a minha desgraça ameaçam desditas, todo o dia maquinam enganos. | 13 le Seigneur se moque de lui, car il voit venir son jour. |
| 14 Eu, porém, como um surdo, não ouço, e sou como um mudo que não abre a boca. | 14 Les impies tirent l'épée, ils tendent l'arc, pour égorger l'homme droit, pour renverser le pauvre etle petit; |
| 15 E tornei-me como um homem que não houve, e que não tem réplica na sua boca. | 15 l'épée leur entrera au coeur et leurs arcs seront brisés. |
| 16 Porque em ti. Senhor, confio, tu me ouvirás. Senhor Deus meu. | 16 Mieux vaut un peu pour le juste que tant de fortune pour l'impie; |
| 17 Digo, com efeito: "Não se alegrem à minha custa, não se ensoberbeçam contra mim quando o meu pé resvalar." | 17 car les bras de l'impie seront brisés, mais Yahvé soutient les justes. |
| 18 Realmente eu estou prestes a cair, a minha dor está sempre diante de mim. | 18 Yahvé connaît les jours des parfaits, éternel sera leur héritage; |
| 19 Eu confesso a minha culpa, estou aflito por causa do meu pecado, | 19 pas de honte pour eux aux mauvais jours, dans la famine ils seront rassasiés. |
| 20 Entretanto os que sem razão me atacam são poderosos e os que me odeiam injustamente são muitos. | 20 Cependant les impies périront, eux, les ennemis de Yahvé; ils s'en iront comme la parure des prés,en fumée ils s'en iront. |
| 21 Os que tornam mal por bem hostilizam-me, porque eu sigo o bem. | 21 L'impie emprunte et ne rend pas, le juste a pitié, il donne; |
| 22 Não me desampares. Senhor Deus meu, não te apartes de mim! | 22 ceux qu'il bénit posséderont la terre, ceux qu'il maudit seront extirpés. |
| 23 Acode prontamente em meu socorro. Senhor, salvação minha! | 23 Yahvé mène les pas de l'homme, ils sont fermes et sa marche lui plaît; |
| 24 quand il tombe, il ne reste pas terrassé, car Yahvé le soutient par la main. | |
| 25 J'étais jeune, et puis j'ai vieilli, je n'ai pas vu le juste abandonné, ni sa lignée cherchant du pain. | |
| 26 Tout le jour il a pitié, il prête, sa lignée sera en bénédiction! | |
| 27 Evite le mal, agis bien, tu auras une habitation pour toujours; | |
| 28 car Yahvé aime le droit, il n'abandonne pas ses amis. Les malfaisants seront détruits à jamais et lalignée des impies extirpée; | |
| 29 les justes posséderont la terre, là ils habiteront pour toujours. | |
| 30 La bouche du juste murmure la sagesse et sa langue dit le droit; | |
| 31 la loi de son Dieu dans son coeur, ses pas ne chancellent point. | |
| 32 L'impie guette le juste et cherche à le faire mourir; | |
| 33 à sa main Yahvé ne l'abandonne, ne le laisse en justice condamner. | |
| 34 Espère Yahvé et observe sa voie, il t'exaltera pour que tu possèdes la terre: tu verras les impiesextirpés. | |
| 35 J'ai vu l'impie forcené s'élever comme un cèdre du Liban; | |
| 36 je suis passé, voici qu'il n'était plus, je l'ai cherché, on ne l'a pas trouvé. | |
| 37 Regarde le parfait, vois l'homme droit: il y a pour le pacifique une postérité; | |
| 38 mais les pécheurs seront tous anéantis, la postérité des impies extirpée. | |
| 39 Le salut des justes vient de Yahvé, leur lieu fort au temps de l'angoisse; | |
| 40 Yahvé les aide et les délivre, il les délivrera des impies, il les sauvera quand ils s'abritent en lui. |