Livro dos Salmos 31
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Matos Soares | BIBBIA RICCIOTTI |
|---|---|
| 1 De Davide. Maskil. Bem-aventurado aquele cuja iniquidade foi perdoada, cujo pecado foi coberto. | 1 - Di David . Ode. Beati coloro cui son rimessi i falli, e ricoperti i peccati. |
| 2 Bem-aventurado o homem, a quem o Senhor não argui de culpa, e em cujo espírito não há engano, | 2 Beato l'uomo cui il Signore non imputa colpa, e non v'è frode nell'animo suo. |
| 3 Enquanto estive calado, os meus ossos definharam, entre os meus gemidos contínuos. | 3 Finchè io tacqui [il mio peccato], si logoraron le mie ossa, mentre urlavo, tutto il giorno. |
| 4 Com efeito, a tua mão pesava sobre mim de dia e de noite, consumia-se o meu vigor como pelos ardores do estio. | 4 Perché giorno e notte s'aggravò su me la tua mano! Precipitai nella mia infelicità, col configgersi della spina. |
| 5 Eu te confessei o meu pecado, não ocultei a minha culpa; Eu disse: "Confessarei ao Senhor a minha iniquidade", e tu perdoaste a malícia do meu pecado. | 5 Il mio peccato ti feci notoe la mia iniquità non nascosi. Dissi: «Confesserò contro di me la mia colpa al Signore!», e tu perdonasti l'empietà del mio peccato. |
| 6 Por isto orará a ti todo o (homem) piedoso no tempo da necessidade. Quando transbordarem águas abundantes, não chegarão até ele. | 6 Perciò supplicherà a te ogni pio nel tempo opportuno: nello straripar delle molte acque, queste non lo raggiungeranno. |
| 7 Tu és o meu refúgio, tu me preservarás das angústias, me rodearás do gozo da minha salvação. | 7 Tu sei il mio rifugio dalla tribolazione che mi circonda: tu, mio gaudio, liberami da color che m'attorniano. |
| 8 Eu te instruirei (disseste), e ensinar-te-ei o caminho que deves seguir; eu te instruirei, tendo fixos sobre ti os meus olhos. | 8 «Ti farò intendere e ti mostrerò la via da battere, [ti darò consiglio e] terrò fissi su te gli occhi miei». |
| 9 Não queirais ser como o cavalo e o mulo sem entendimento, cujo ímpeto se domina com o cabresto e o freio; doutro modo não se aproximam de ti. | 9 Non siate come il cavallo e il mulo che non hanno intelletto! Con morso e con briglia stringi [o Signore] le mascelle di coloro che a te non s'accostano. |
| 10 São muitas as dores do ímpio; mas o que espera no Senhor é cercado de misericórdia. | 10 Molti sono i flagelli dell'empio, ma chi spera nel Signore, lo circonda il favore [divino]. |
| 11 Alegrai-vos no Senhor e regozijai-vos, ó justos, exultai vós todos os que sois de coração recto. | 11 Rallegratevi nel Signore ed esultate, o giusti, e giubilate voi tutti, retti di cuore! |