Livro dos Salmos 31
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Matos Soares | BIBLES DES PEUPLES |
|---|---|
| 1 De Davide. Maskil. Bem-aventurado aquele cuja iniquidade foi perdoada, cujo pecado foi coberto. | 1 Au maître de chant. Psaume de David. |
| 2 Bem-aventurado o homem, a quem o Senhor não argui de culpa, e em cujo espírito não há engano, | 2 En toi, Seigneur je me confie, que je ne sois jamais déçu! Sauve-moi, toi qui veux la justice! |
| 3 Enquanto estive calado, os meus ossos definharam, entre os meus gemidos contínuos. | 3 Tends vers moi ton oreille, hâte-toi de me délivrer; sois pour moi un roc, un refuge, la cité forte où je suis en sûreté. |
| 4 Com efeito, a tua mão pesava sobre mim de dia e de noite, consumia-se o meu vigor como pelos ardores do estio. | 4 Car tu es ma roche et ma forteresse, tu me guides et me diriges pour l’honneur de ton nom. |
| 5 Eu te confessei o meu pecado, não ocultei a minha culpa; Eu disse: "Confessarei ao Senhor a minha iniquidade", e tu perdoaste a malícia do meu pecado. | 5 Arrache-moi au filet qu’on m’a tendu, car c’est toi qui es mon refuge. |
| 6 Por isto orará a ti todo o (homem) piedoso no tempo da necessidade. Quando transbordarem águas abundantes, não chegarão até ele. | 6 Entre tes mains je remets mon esprit, car c’est toi qui me délivres, Seigneur, Dieu fidèle. |
| 7 Tu és o meu refúgio, tu me preservarás das angústias, me rodearás do gozo da minha salvação. | 7 Tu détestes ceux qui servent leurs faux dieux, mais moi, j’ai confiance dans le Seigneur. |
| 8 Eu te instruirei (disseste), e ensinar-te-ei o caminho que deves seguir; eu te instruirei, tendo fixos sobre ti os meus olhos. | 8 Tes bontés feront ma joie, mon bonheur, car tu as vu mon malheur, tu as partagé l’angoisse de mon âme; |
| 9 Não queirais ser como o cavalo e o mulo sem entendimento, cujo ímpeto se domina com o cabresto e o freio; doutro modo não se aproximam de ti. | 9 la main ennemie ne s’est pas refermée sur moi, et tu as mis mes pieds au large. |
| 10 São muitas as dores do ímpio; mas o que espera no Senhor é cercado de misericórdia. | 10 Aie pitié de moi, Seigneur, le malheur est sur moi, le chagrin a terni mes yeux, brisé mes forces. |
| 11 Alegrai-vos no Senhor e regozijai-vos, ó justos, exultai vós todos os que sois de coração recto. | 11 Ma vie s’est fanée dans les peines, mes années, dans les gémissements. La misère a épuisé mes énergies, mes os ne tiennent plus. |
| 12 De mes adversaires je n’attends que mépris, mes voisins ont peur, mes familiers sont effrayés, ceux qui me voient dans la rue s’éloignent. | |
| 13 Je suis sorti de leur mémoire, comme un mort, je ne suis plus qu’un objet de rebut. | |
| 14 J’entends leurs calomnies: de tous côtés ce n’est que terreur. Ensemble ils complotent contre moi car ils cherchent à m’ôter la vie. | |
| 15 Mais moi je m’en remets à toi et je te dis, Seigneur: C’est toi mon Dieu, | |
| 16 ma destinée est dans ta main: l’ennemi me poursuit, délivre-moi. | |
| 17 Fais briller ta face sur ton serviteur, sauve-moi dans ta bonté. | |
| 18 Que je ne sois pas déçu après t’avoir appelé, mais que mes ennemis soient déçus, qu’ils aillent rejoindre le silence des morts. | |
| 19 Fais taire les bouches menteuses, les arrogants pleins de mépris et d’orgueil qui toujours attaquent le juste. | |
| 20 Comme elle est grande, Seigneur, ta bonté, que tu réserves à ceux qui te craignent, que tu mets en œuvre à la vue de tous pour ceux qui espèrent en toi. | |
| 21 Tu les caches en secret près de toi loin des intrigues des humains, tu les prends sous ton toit, sous ta tente, loin des mauvaises langues. | |
| 22 Béni soit le Seigneur, sa grâce a fait pour moi des merveilles! | |
| 23 Moi qui disais dans mon trouble: “Tu m’as ôté de devant tes yeux.” Mais non, tu écoutais ma prière alors que je criais vers toi. | |
| 24 Aimez le Seigneur, vous tous qui le servez; il garde celui qui mérite sa confiance, mais ceux qui le défient, il leur rend le double. | |
| 25 Soyez forts et reprenez cœur, vous tous qui espérez dans le Seigneur. |