SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 21


font
Biblia Matos SoaresBIBBIA TINTORI
1 Ao mestre do coro. Segundo a melodia do cântico: "A corça, ao romper da aurora..." Salmo. De Davide.1 (Per la fine. Per l'aiuto del mattino. Salmo di David).
2 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Estás longe das preces, das palavras do meu clamor.2 Dio mio, Dio mio, volgiti a me; perchè mi hai abbandonato? Mi allontanano dalla salvezza le grida dei miei delitti.
3 Meu Deus, clamo durante o dia, e não me ouves, de noite, e não me prestas atenção.3 Dio mio, io grido il giorno e non mi ascolti, grido la notte e non per mia follia.
4 Mas tu moras no lugar santo, ó louvor de Israel.4 Eppure tu abiti nel tempio, o gloria d'Israele.
5 Em ti esperaram nossos pais, esperaram, e tu os livraste;5 In te sperarono i nostri padri, sperarono e li liberasti;
6 a ti clamaram, e foram salvos, em ti esperaram, e não foram confundidos.6 A te alzarono i loro gemiti, e furon salvi: in te sperarono, e non restaron confusi.
7 Eu, porém, sou um verme e não um homem, O opróbrio dos homens e a abjecção da plebe.7 Ma io sono un verme e non un uomo, l'obbrobrio degli uomini e il rifiuto della plebe.
8 Todos os que me vêem, escarnecem de mim, franzem os lábios, meneiam a cabeça (dizendo):8 Tutti quelli che mi vedono mi deridono, borbottano colle labbra e scuoton la testa.
9 "Esperou no Senhor: livre-o, salve-o, se é que o ama."9 « Ha sperato nel Signore: lo liberi, lo salvi, giacché gli vuol bene ».
10 Sim, tu tens sido o meu guia desde o ventre (materno), tornaste-me seguro aos peitos de minha mãe.10 Eppure sei tu colui che mi traesti dal seno materno, tu, mia speranza fin da quando suggevo il latte di mia madre.
11 Fui-te consagrado, logo desde o nascimento, tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.11 Sulle tue ginocchia fui messo appena nato; fin dal seno di mia madre tu sei mio Dio.
12 Não estejas longe de mim, porque estou atribulado; aproxima-te, porque não há quem me ajude.12 Non ti allontanare da me, chè la tribolazione è vicina, e non c'è chi mi aiuti.
13 Numerosos novilhos (indómitos) me cercam; estou rodeado de touros (ferozes) de Basã.13 Molti giovenchi mi han circondato, grossi tori mi hanno assediato.
14 Abrem contra mim a sua boca, como um leão arrebatador que dá rugidos.14 Hanno spalancata sopra di me la loro bocca, come leone che sbrana e rogge.
15 Derramo-me como a água, e todos os meus ossos se desconjuntaram. O meu coração tornou-se como cera, derrete-se dentro das minhas entranhas.15 Io mi son disciolto come acqua, e tutte le mie ossa si sono slogate. Il mio cuore è diventato come cera e si strugge dentro il mio petto.
16 A minha garganta secou-se como barro cozido, e a minha língua pegou-se ao meu paladar, reduziste-me ao pó da morte.16 Il mio vigore s'è disseccato come un coccio; la mia lingua, si attacca al palato. Mi hai ridotto nella polvere della morte.
17 Com efeito, me rodeiam muitos cães (raivosos), uma turba de malfeitores me cerca. Traspassaram as minhas mãos e os meus pés,17 Un branco di cani mi s'è messo d'intorno, una frotta di maligni m'ha assediato. Han trafitto le mie mani ed i miei piedi.
18 posso contar todos os meus ossos. Eles, porém, olham e, vendo-me, se alegram;18 Han contate tutte le mie ossa. Poi mi han guardato e rimirato.
19 repartem entre si as minhas vestes, e lançam sortes sobre a minha túnica.19 Si son divise le mie vesti e sopra la mia tunica han gettata la sorte.
20 Mas tu, Senhor, não estejas longe de mim: meu amparo, apressa-te a ajudar-me.20 Ma tu, o Signore, non mi lasciar senza soccorso, accorri in mia difesa.
21 Livra da espada a minha alma e das garras do cão a minha vida;21 Libera dalla lancia, o Dio, l'anima mia, dal furore del cane l'unica mia.
22 salva-me da boca do leão e das bastes dos búfalos, a mim, mísero.22 Salvami dalla bocca del leone, me così debole dalle coma del bufalo.
23 Anunciarei o teu nome aos meus irmãos, no meio da assembleia te louvarei.23 Predicherò il tuo nome ai miei fratelli: canterò le tue lodi in mezzo alla chiesa.
24 "Vós que temeis ao Senhor, louvai-o; vós todos, que sois a descendência de Jacob, glorificai-o: tema-o toda a posteridade de Israel.24 O voi che temete il Signore, lodatelo, o discendenti di Giacobbe, glorificatelo tutti.
25 De facto, ele não desprezou nem desdenhou a miséria do mísero, Nem apartou a sua face dele, mas ouviu-o quando lhe clamava."25 Lo temano tutti i figli d'Israele, perchè non disdegnò nè disprezzo l'orazione del povero; nè rivolse da me la sua faccia e mi esaudì quando alzai a lui le mie grida.
26 De ti procede o meu louvor na grande assembleia; cumprirei os meus votos em presença dos que o temem.26 A te dovrò di poterti lodare nella gran chiesa, scioglierò i miei voti (al Signore) davanti a coloro che lo temono.
27 Os pobres comerão, e serão saciados, louvarão o Senhor os que o buscam: "Vivam para sempre os vossos corações!"27 I poveri mangeranno e saranno satolli, loderanno il Signore quelli che lo cercan, e i loro cuori vivranno in eterno.
28 Lembrar-se-ão e converter-se-ão ao Senhor todos os limites da terra; prostrar-se-ão diante dele todas as famílias das nações,28 Memori torneranno al Signore tutti i paesi del mondo, e si prostreranno in adorazione davanti a lui tutte le famiglie delle genti.
29 porque o reino pertence ao Senhor, e ele impera sobre as nações.29 Perchè del Signore è il regno ed Egli è il sovrano delle nazioni.
30 Só a ele adorarão todos os que dormem na sepultura, ante ele se inclinarão todos os que descem ao pó. A minha alma viverá para ele,30 Mangeranno e adoreranno tutti i potenti della terra. Dinanzi a lui si prostreranno tutti quelli che scendon nella polvere.
31 a minha descendência o servirá, falará do Senhor à geração31 E l'anima mia vivrà per lui, e la mia stirpe a lui servirà.
32 vindoura, e anunciarão a sua justiça ao povo que há-de nascer: "Tudo isto fez o Senhor."32 Avrà nome dal Signore la generazione futura, e i cieli annunzieranno la giustizia di lui al popolo che nascerà creato dal Signore.