SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 106


font
Biblia Matos SoaresRevised Standard Version Catholic Edition
1 Louvai o Senhor, porque é bom, porque a sua misericórdia é eterna.1 Praise the LORD! O give thanks to the LORD, for he is good; for his steadfast love endures for ever!
2 Assim digam os que foram resgatados pelo Senhor, os que ele resgatou da mão do inimigo,2 Who can utter the mighty doings of the LORD, or show forth all his praise?
3 e os que congregou de várias terras; do oriente e do ocidente, do aquião e do austro.3 Blessed are they who observe justice, who do righteousness at all times!
4 Andaram errantes pelo deserto, pela solidão, não encontraram caminho para uma cidade habitável.4 Remember me, O LORD, when thou showest favor to thy people; help me when thou deliverest them;
5 Tinham fome e sede, a sua vida desfalecia neles.5 that I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thy heritage.
6 E clamaram ao Senhor no meio das suas angústias, e ele os livrou das suas tribulações.6 Both we and our fathers have sinned; we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 Conduziu-os por caminho direito, para que chegassem a uma cidade habitável.7 Our fathers, when they were in Egypt, did not consider thy wonderful works; they did not remember the abundance of thy steadfast love, but rebelled against the Most High at the Red Sea.
8 Dêem graças ao Senhor pela sua misericórdia e pelas suas maravilhas em favor dos filhos dos homens,8 Yet he saved them for his name's sake, that he might make known his mighty power.
9 porque saciou a alma faminta, encheu de bens a alma esfomeada.9 He rebuked the Red Sea, and it became dry; and he led them through the deep as through a desert.
10 Estiveram sentados no meio de trevas e na escuridão, prisioneiros na miséria e nos ferros,10 So he saved them from the hand of the foe, and delivered them from the power of the enemy.
11 Porque tinham sido rebeldes às palavras de Deus, tinham desprezado o conselho do Altíssimo.11 And the waters covered their adversaries; not one of them was left.
12 Humilhou com trabalhos o seu coração; ficaram sem forças, e não houve quem os socorresse.12 Then they believed his words; they sang his praise.
13 E clamaram ao Senhor no meio das suas angústias, e ele os livrou das suas tribulações.13 But they soon forgot his works; they did not wait for his counsel.
14 Tirou-os das trevas (do cárcere) e da escuridão, quebrou as suas cadeias.14 But they had a wanton craving in the wilderness, and put God to the test in the desert;
15 Dêem graças ao Senhor pela sua misericórdia e pelas suas maravilhas em favor dos filhos dos homens,15 he gave them what they asked, but sent a wasting disease among them.
16 porque arrombou as portas de bronze e quebrou os ferrolhos de ferro.16 When men in the camp were jealous of Moses and Aaron, the holy one of the LORD,
17 Estavam enfermos, por causa da sua iniquidade, e eram atormentados por causa dos seus delitos.17 the earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 A sua alma aborrecia toda a comida, e chegaram às portas da morte.18 Fire also broke out in their company; the flame burned up the wicked.
19 E clamaram ao Senhor no meio das suas angústias, e ele os livrou das suas tribulações.19 They made a calf in Horeb and worshiped a molten image.
20 Enviou a sua palavra para os curar, para os livrar da ruína.20 They exchanged the glory of God for the image of an ox that eats grass.
21 Dêem graças ao Senhor pela sua misericórdia e pelas suas maravilhas em favor dos filhos dos homens.21 They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
22 Ofereçam sacrifícios de louvor, anunciem as suas obras com alegria.22 wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red Sea.
23 Os que tinham descido ao mar em naus, para fazerem comércio sobre as grandes águas,23 Therefore he said he would destroy them-- had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him, to turn away his wrath from destroying them.
24 viram as obras do Senhor, as suas maravilhas no meio do mar.24 Then they despised the pleasant land, having no faith in his promise.
25 Falou, e excitou um vento proceloso, que levantou para o alto as suas ondas.25 They murmured in their tents, and did not obey the voice of the LORD.
26 Subiam até aos céus e desciam até aos abismos; a sua alma desfalecia no meio destes males.26 Therefore he raised his hand and swore to them that he would make them fall in the wilderness,
27 Andavam à roda e cambaleavam como ébrios, e toda a sua perícia se desvaneceu.27 and would disperse their descendants among the nations, scattering them over the lands.
28 E clamaram ao Senhor no meio das suas angústias, e ele os livrou das suas tribulações.28 Then they attached themselves to the Baal of Peor, and ate sacrifices offered to the dead;
29 A tempestade serenou em doce brisa, ficaram silenciosas as ondas do mar.29 they provoked the LORD to anger with their doings, and a plague broke out among them.
30 Eles alegraram-se por as ver silenciosas, e (o Senhor) conduziu-os ao porto que desejavam.30 Then Phinehas stood up and interposed, and the plague was stayed.
31 Dêem graças ao Senhor pela sua misericórdia e pelas suas maravilhas em favor dos filhos dos homens31 And that has been reckoned to him as righteousness from generation to generation for ever.
32 Exaltem-no na assembleia do povo, e louvem-no no conselho dos anciãos.32 They angered him at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account;
33 Converteu os rios em deserto, os mananciais das águas em terra sedenta,33 for they made his spirit bitter, and he spoke words that were rash.
34 a terra fértil em salsugem, por causa da malícia dos seus habitantes.34 They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them,
35 Converteu o deserto em lago de águas, e a terra árida em mananciais de águas.35 but they mingled with the nations and learned to do as they did.
36 Estabeleceu ali os famintos, e eles fundaram uma cidade habitável.36 They served their idols, which became a snare to them.
37 Semearam campos, plantaram vinhas, e colheram frutos abundantes.37 They sacrificed their sons and their daughters to the demons;
38 E abençoou-os, e multiplicaram-se em extremo, e deu-lhes gado em número não escasso.38 they poured out innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
39 Depois foram reduzidos a poucos e abatidos, sob o peso dos infortúnios e da aflição.39 Thus they became unclean by their acts, and played the harlot in their doings.
40 Todavia, o que lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz errar por ínvios desertos,40 Then the anger of the LORD was kindled against his people, and he abhorred his heritage;
41 levantou o pobre da sua miséria, e fez as famílias numerosas como rebanhos.41 he gave them into the hand of the nations, so that those who hated them ruled over them.
42 Os justos vêem (estes coisas) e alegram-se, e toda a maldade fecha a sua boca.42 Their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their power.
43 Quem é sábio para considerar estas coisas e ponderar bem as misericórdias do Senhor?43 Many times he delivered them, but they were rebellious in their purposes, and were brought low through their iniquity.
44 Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
45 He remembered for their sake his covenant, and relented according to the abundance of his steadfast love.
46 He caused them to be pitied by all those who held them captive.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the nations, that we may give thanks to thy holy name and glory in thy praise.
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting! And let all the people say, "Amen!" Praise the LORD!