Livro dos Salmos 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Matos Soares | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
|---|---|
| 1 Aleluia. Louvai o Senhor, porque é bom, porque a sua misericórdia é eterna. | 1 Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation. |
| 2 Quem poderá referir as obras do poder do Senhor, contar todos os seus louvores? | 2 Who will declare the powers of the Lord? Who make a hearing for all his praises? |
| 3 Bem-aventurados os que observam os seus preceitos, que praticam a justiça em todo o tempo. | 3 Blessed are those who keep judgment and who do justice at all times. |
| 4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua benevolência para com o teu povo; visita-me com o teu auxílio, | 4 Remember us, O Lord, with good will for your people. Visit us with your salvation, |
| 5 para que me deleite com a felicidade dos teus escolhidos, para que eu goze com o gozo do teu povo, para que me glorie com a tua herança. | 5 so that we may see the goodness of your elect, so that we may rejoice in the joy of your nation, so that you may be praised along with your inheritance. |
| 6 Pecámos com os nossos pais, cometemos a iniquidade, procedemos impiamente. | 6 We have sinned, as have our fathers. We have acted unjustly; we have wrought iniquity. |
| 7 Nossos pais no Egipto não consideraram as tuas maravilhas, não se lembraram da multidão das tuas graças, antes se revoltaram contra o Altíssimo junto do Mar Vermelho. | 7 Our fathers did not understand your miracles in Egypt. They did not remember the multitude of your mercies. And they provoked you, while going up to the sea, even the Red Sea. |
| 8 Mas (o Senhor) salvou-os, por amor do seu nome, para mostrar o seu poder. | 8 And he saved them for the sake of his name, so that he might make known his power. |
| 9 Ameaçou o mar Vermelho, e ele secou-se; e conduziu-os por entre as ondas, como por um deserto. | 9 And he rebuked the Red Sea, and it dried up. And he led them into the abyss, as if into a desert. |
| 10 E salvou-os da mão do que os odiava, livrou-os da mão do inimigo. | 10 And he saved them from the hand of those who hated them. And he redeemed them from the hand of the enemy. |
| 11 As águas cobriram os seus adversários, não escapou um só deles. | 11 And the water covered those who troubled them. Not one of them remained. |
| 12 E deram créditos às suas palavras, cantaram os seus louvores. | 12 And they believed his words, and they sang his praises. |
| 13 Porém, depressa esqueceram as suas obras, não esperaram a realização do seu desígnio. | 13 As soon as they had finished, they forgot his works, and they would not endure his counsel. |
| 14 No deserto entregaram-se à concupiscência, e tentaram a Deus na solidão. | 14 And they coveted their desire in the desert, and they tempted God in a waterless place. |
| 15 Concedeu-lhes o que pediam, mas mandou-lhes o esgotamento. | 15 And he granted to them their request, and he sent abundance into their souls. |
| 16 Tiveram inveja de Moisés nos acampamentos, e de Aarão, o Santo do Senhor. | 16 And they provoked Moses in the camp, and Aaron, the holy one of the Lord. |
| 17 Abriu-se a terra e tragou Datan, e sepultou o bando de Abiron. | 17 The earth opened and swallowed Dathan, and it covered the congregation of Abiram. |
| 18 E ateou-se fogo contra o bando de ambos: a chama consumiu os iníquos. | 18 And a fire broke out in their congregation. A flame burned up the sinners. |
| 19 Fizeram um bezerro em Horeb e adoraram um ídolo de ouro fundido. | 19 And they fashioned a calf at Horeb, and they adored a graven image. |
| 20 E trocaram a sua glória pelo simulacro dum touro que come feno. | 20 And they exchanged their glory for the likeness of a calf that eats hay. |
| 21 Esqueceram-se de Deus, que os tinha salvado, que tinha operado prodígios no Egipto, | 21 They forgot God, who saved them, who did great things in Egypt: |
| 22 maravilhas na terra de Cam, coisas terríveis no mar vermelho. | 22 miracles in the land of Ham, terrible things at the Red Sea. |
| 23 (Deus) pensava exterminá-los, se Moisés, seu escolhido, não tivesse intercedido junto dele, a fim de afastar a sua ira, para que não os exterminasse. | 23 And he said that he would destroy them, yet Moses, his elect, stood firm before him in the breach, in order to avert his wrath, lest he destroy them. |
| 24 Desprezaram uma terra desejável, não deram crédito à sua palavra. | 24 And they held the desirable land to be nothing. They did not trust in his word. |
| 25 Murmuraram nas suas tendas, não obedeceram ao Senhor. | 25 And they murmured in their tabernacles. They did not heed the voice of the Lord. |
| 26 (Por isso) jurou-lhes com a mão levantada que os prostraria no deserto, | 26 And he lifted up his hand over them, in order to prostrate them in the desert, |
| 27 que dispersaria a sua posteridade entre as nações, e os disseminaria por diversos países. | 27 and in order to cast their offspring among the nations, and to scatter them among the regions. |
| 28 E aderiram a Beelfegor e comeram os sacrifícios de deuses mortos. | 28 And they were initiated into Baal of Peor, and they ate the sacrifices of the dead. |
| 29 Provocaram-no com os seus crimes, mas caiu sobre eles um flagelo. | 29 And they provoked him with their inventions, and ruination was multiplied in them. |
| 30 Fineias apresentou-se e fez justiça, e cessou o flagelo, | 30 Then Phinehas stood up and placated him: and so the violent disturbance ceased. |
| 31 E (este zelo) foi-lhe contado como justiça, por todas as gerações para sempre. | 31 And it was reputed to him unto justice, from generation to generation, even forever. |
| 32 Irritaram-no junto das Aguas de Meriba, e aconteceu mal a Moisés por causa deles, | 32 And they provoked him at the Waters of Contradiction, and Moses was afflicted because of them, |
| 33 porque exacerbaram o seu espírito, e ele falou inconsideradamente com os seus lábios. | 33 for they exasperated his spirit. And so he divided them with his lips. |
| 34 Não exterminaram os povos, que o Senhor lhes tinha mandado. | 34 They did not destroy the nations, about which the Lord had spoken to them. |
| 35 (Pelo contrário) misturaram-se com os gentios, aprenderam as suas acções, | 35 And they were mixed among the Gentiles. And they learned their works, |
| 36 e adoraram as suas estátuas, que se tornaram um laço para eles. | 36 and they served their graven images, and it became a scandal to them. |
| 37 Imolaram os seus filhos e as suas filhas aos demônios. | 37 And they sacrificed their sons and their daughters to demons. |
| 38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que imolaram aos ídolos de Canaan. E (assim) a terra ficou profanada com sangue. | 38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters, which they sacrificed to the graven images of Canaan. And the land was infected with bloodshed, |
| 39 Contaminaram-se com as suas obras, prostituíram-se com os seus crimes. | 39 and was contaminated with their works. And they fornicated according to their own inventions. |
| 40 (Por isso) incendiou-se o furor do Senhor contra o seu povo, e abominou a sua herança. | 40 And the Lord became furiously angry with his people, and he abhorred his inheritance. |
| 41 Entregou-os ao poder dos gentios, e dominaram-nos aqueles que os odiavam. | 41 And he delivered them into the hands of the nations. And those who hated them became rulers over them. |
| 42 Os seus inimigos angustiaram-nos, e (eles) foram oprimidos sob a sua mão. | 42 And their enemies afflicted them, and they were humbled under their hands. |
| 43 Muitas vezes Deus os livrou; eles porém irritaram-no com os seus (impios) desígnios, e foram prostrados pelas suas próprias iniquidades. | 43 Many times, he delivered them. Yet they provoked him with their counsel, and they were brought low by their iniquities. |
| 44 Todavia (Deus) volveu os olhos para a sua angústia, quando ouviu a sua súplica. | 44 And he saw that they were in tribulation, and he heard their prayer. |
| 45 Lembrou-se, em favor deles, da sua aliança, teve piedade deles segundo a sua grande misericórdia. | 45 And he was mindful of his covenant, and he repented according to the multitude of his mercies. |
| 46 E conciliou-lhes a misericórdia de todos aqueles que os tinham levado cativos. | 46 And he provided for them with mercies, in the sight of all those who had seized them. |
| 47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, recolhe-nos dentre as nações, para que celebremos o teu santo nome, e nos gloriemos em louvar-te. | 47 Save us, O Lord our God, and gather us from the nations, so that we may confess your holy name and glory in your praise. |
| 48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de século em século. E todo o povo diga: Assim seja! Aleluia! | 48 Blessed is the Lord God of Israel, from ages past, even to all ages. And let all the people say: Amen. Amen. |