SCRUTATIO

Giovedi, 9 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 105


font
Biblia Matos SoaresLXX
1 Aleluia. Louvai o Senhor, porque é bom, porque a sua misericórdia é eterna.1 αλληλουια εξομολογεισθε τω κυριω οτι χρηστος οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου
2 Quem poderá referir as obras do poder do Senhor, contar todos os seus louvores?2 τις λαλησει τας δυναστειας του κυριου ακουστας ποιησει πασας τας αινεσεις αυτου
3 Bem-aventurados os que observam os seus preceitos, que praticam a justiça em todo o tempo.3 μακαριοι οι φυλασσοντες κρισιν και ποιουντες δικαιοσυνην εν παντι καιρω
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua benevolência para com o teu povo; visita-me com o teu auxílio,4 μνησθητι ημων κυριε εν τη ευδοκια του λαου σου επισκεψαι ημας εν τω σωτηριω σου
5 para que me deleite com a felicidade dos teus escolhidos, para que eu goze com o gozo do teu povo, para que me glorie com a tua herança.5 του ιδειν εν τη χρηστοτητι των εκλεκτων σου του ευφρανθηναι εν τη ευφροσυνη του εθνους σου του επαινεισθαι μετα της κληρονομιας σου
6 Pecámos com os nossos pais, cometemos a iniquidade, procedemos impiamente.6 ημαρτομεν μετα των πατερων ημων ηνομησαμεν ηδικησαμεν
7 Nossos pais no Egipto não consideraram as tuas maravilhas, não se lembraram da multidão das tuas graças, antes se revoltaram contra o Altíssimo junto do Mar Vermelho.7 οι πατερες ημων εν αιγυπτω ου συνηκαν τα θαυμασια σου ουκ εμνησθησαν του πληθους του ελεους σου και παρεπικραναν αναβαινοντες εν τη ερυθρα θαλασση
8 Mas (o Senhor) salvou-os, por amor do seu nome, para mostrar o seu poder.8 και εσωσεν αυτους ενεκεν του ονοματος αυτου του γνωρισαι την δυναστειαν αυτου
9 Ameaçou o mar Vermelho, e ele secou-se; e conduziu-os por entre as ondas, como por um deserto.9 και επετιμησεν τη ερυθρα θαλασση και εξηρανθη και ωδηγησεν αυτους εν αβυσσω ως εν ερημω
10 E salvou-os da mão do que os odiava, livrou-os da mão do inimigo.10 και εσωσεν αυτους εκ χειρος μισουντων και ελυτρωσατο αυτους εκ χειρος εχθρου
11 As águas cobriram os seus adversários, não escapou um só deles.11 και εκαλυψεν υδωρ τους θλιβοντας αυτους εις εξ αυτων ουχ υπελειφθη
12 E deram créditos às suas palavras, cantaram os seus louvores.12 και επιστευσαν εν τοις λογοις αυτου και ησαν την αινεσιν αυτου
13 Porém, depressa esqueceram as suas obras, não esperaram a realização do seu desígnio.13 εταχυναν επελαθοντο των εργων αυτου ουχ υπεμειναν την βουλην αυτου
14 No deserto entregaram-se à concupiscência, e tentaram a Deus na solidão.14 και επεθυμησαν επιθυμιαν εν τη ερημω και επειρασαν τον θεον εν ανυδρω
15 Concedeu-lhes o que pediam, mas mandou-lhes o esgotamento.15 και εδωκεν αυτοις το αιτημα αυτων και εξαπεστειλεν πλησμονην εις τας ψυχας αυτων
16 Tiveram inveja de Moisés nos acampamentos, e de Aarão, o Santo do Senhor.16 και παρωργισαν μωυσην εν τη παρεμβολη και ααρων τον αγιον κυριου
17 Abriu-se a terra e tragou Datan, e sepultou o bando de Abiron.17 ηνοιχθη η γη και κατεπιεν δαθαν και εκαλυψεν επι την συναγωγην αβιρων
18 E ateou-se fogo contra o bando de ambos: a chama consumiu os iníquos.18 και εξεκαυθη πυρ εν τη συναγωγη αυτων φλοξ κατεφλεξεν αμαρτωλους
19 Fizeram um bezerro em Horeb e adoraram um ídolo de ouro fundido.19 και εποιησαν μοσχον εν χωρηβ και προσεκυνησαν τω γλυπτω
20 E trocaram a sua glória pelo simulacro dum touro que come feno.20 και ηλλαξαντο την δοξαν αυτων εν ομοιωματι μοσχου εσθοντος χορτον
21 Esqueceram-se de Deus, que os tinha salvado, que tinha operado prodígios no Egipto,21 επελαθοντο του θεου του σωζοντος αυτους του ποιησαντος μεγαλα εν αιγυπτω
22 maravilhas na terra de Cam, coisas terríveis no mar vermelho.22 θαυμαστα εν γη χαμ φοβερα επι θαλασσης ερυθρας
23 (Deus) pensava exterminá-los, se Moisés, seu escolhido, não tivesse intercedido junto dele, a fim de afastar a sua ira, para que não os exterminasse.23 και ειπεν του εξολεθρευσαι αυτους ει μη μωυσης ο εκλεκτος αυτου εστη εν τη θραυσει ενωπιον αυτου του αποστρεψαι την οργην αυτου του μη εξολεθρευσαι
24 Desprezaram uma terra desejável, não deram crédito à sua palavra.24 και εξουδενωσαν γην επιθυμητην ουκ επιστευσαν τω λογω αυτου
25 Murmuraram nas suas tendas, não obedeceram ao Senhor.25 και εγογγυσαν εν τοις σκηνωμασιν αυτων ουκ εισηκουσαν της φωνης κυριου
26 (Por isso) jurou-lhes com a mão levantada que os prostraria no deserto,26 και επηρεν την χειρα αυτου αυτοις του καταβαλειν αυτους εν τη ερημω
27 que dispersaria a sua posteridade entre as nações, e os disseminaria por diversos países.27 και του καταβαλειν το σπερμα αυτων εν τοις εθνεσιν και διασκορπισαι αυτους εν ταις χωραις
28 E aderiram a Beelfegor e comeram os sacrifícios de deuses mortos.28 και ετελεσθησαν τω βεελφεγωρ και εφαγον θυσιας νεκρων
29 Provocaram-no com os seus crimes, mas caiu sobre eles um flagelo.29 και παρωξυναν αυτον εν τοις επιτηδευμασιν αυτων και επληθυνθη εν αυτοις η πτωσις
30 Fineias apresentou-se e fez justiça, e cessou o flagelo,30 και εστη φινεες και εξιλασατο και εκοπασεν η θραυσις
31 E (este zelo) foi-lhe contado como justiça, por todas as gerações para sempre.31 και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην εις γενεαν και γενεαν εως του αιωνος
32 Irritaram-no junto das Aguas de Meriba, e aconteceu mal a Moisés por causa deles,32 και παρωργισαν αυτον εφ' υδατος αντιλογιας και εκακωθη μωυσης δι' αυτους
33 porque exacerbaram o seu espírito, e ele falou inconsideradamente com os seus lábios.33 οτι παρεπικραναν το πνευμα αυτου και διεστειλεν εν τοις χειλεσιν αυτου
34 Não exterminaram os povos, que o Senhor lhes tinha mandado.34 ουκ εξωλεθρευσαν τα εθνη α ειπεν κυριος αυτοις
35 (Pelo contrário) misturaram-se com os gentios, aprenderam as suas acções,35 και εμιγησαν εν τοις εθνεσιν και εμαθον τα εργα αυτων
36 e adoraram as suas estátuas, que se tornaram um laço para eles.36 και εδουλευσαν τοις γλυπτοις αυτων και εγενηθη αυτοις εις σκανδαλον
37 Imolaram os seus filhos e as suas filhas aos demônios.37 και εθυσαν τους υιους αυτων και τας θυγατερας αυτων τοις δαιμονιοις
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que imolaram aos ídolos de Canaan. E (assim) a terra ficou profanada com sangue.38 και εξεχεαν αιμα αθωον αιμα υιων αυτων και θυγατερων ων εθυσαν τοις γλυπτοις χανααν και εφονοκτονηθη η γη εν τοις αιμασιν
39 Contaminaram-se com as suas obras, prostituíram-se com os seus crimes.39 και εμιανθη εν τοις εργοις αυτων και επορνευσαν εν τοις επιτηδευμασιν αυτων
40 (Por isso) incendiou-se o furor do Senhor contra o seu povo, e abominou a sua herança.40 και ωργισθη θυμω κυριος επι τον λαον αυτου και εβδελυξατο την κληρονομιαν αυτου
41 Entregou-os ao poder dos gentios, e dominaram-nos aqueles que os odiavam.41 και παρεδωκεν αυτους εις χειρας εθνων και εκυριευσαν αυτων οι μισουντες αυτους
42 Os seus inimigos angustiaram-nos, e (eles) foram oprimidos sob a sua mão.42 και εθλιψαν αυτους οι εχθροι αυτων και εταπεινωθησαν υπο τας χειρας αυτων
43 Muitas vezes Deus os livrou; eles porém irritaram-no com os seus (impios) desígnios, e foram prostrados pelas suas próprias iniquidades.43 πλεονακις ερρυσατο αυτους αυτοι δε παρεπικραναν αυτον εν τη βουλη αυτων και εταπεινωθησαν εν ταις ανομιαις αυτων
44 Todavia (Deus) volveu os olhos para a sua angústia, quando ouviu a sua súplica.44 και ειδεν εν τω θλιβεσθαι αυτους εν τω αυτον εισακουσαι της δεησεως αυτων
45 Lembrou-se, em favor deles, da sua aliança, teve piedade deles segundo a sua grande misericórdia.45 και εμνησθη της διαθηκης αυτου και μετεμεληθη κατα το πληθος του ελεους αυτου
46 E conciliou-lhes a misericórdia de todos aqueles que os tinham levado cativos.46 και εδωκεν αυτους εις οικτιρμους εναντιον παντων των αιχμαλωτισαντων αυτους
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, recolhe-nos dentre as nações, para que celebremos o teu santo nome, e nos gloriemos em louvar-te.47 σωσον ημας κυριε ο θεος ημων και επισυναγαγε ημας εκ των εθνων του εξομολογησασθαι τω ονοματι τω αγιω σου του εγκαυχασθαι εν τη αινεσει σου
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de século em século. E todo o povo diga: Assim seja! Aleluia!48 ευλογητος κυριος ο θεος ισραηλ απο του αιωνος και εως του αιωνος και ερει πας ο λαος γενοιτο γενοιτο