| 1 Ninguém se atreve a provocá-lo, nem sequer pode estar firme, diante dele. | 1 « Io non sarò così crudele da eccitarlo. Chi infatti può resistere alla mia faccia? |
| 2 Quem me deu a mim alguma coisa antes, para que eu lenha de retribuir-lhe? Tudo o que hã debaixo do céu, é meu. | 2 Chi m'ha dato per il primo chè io gli abbia a rendere? Tutto ciò che è sotto il cielo è mio. |
| 3 Não calarei (a glória de) seus membros, direi o seu vigor incomparável. | 3 Non lo risparmierò nonostante le sue parole potenti e le sue suppliche. |
| 4 Quem, jamais, ergueu os bordos de sua couraça, ou explorou a dupla fila doe seus dentes? | 4 Chi scoprirà il disopra della sua corazza? Chi entrerà nel mezzo della sua gola? |
| 5 Quem abriu as portas da sua boca? Em volta dos seus dentes está o terror. | 5 Chi aprirà le porte della sua faccia? Sulla chiostra dei suoi denti sta il terrore; |
| 6 O seu dorso é uma armação de escudos, apinhoado de escamas que se apertam. | 6 il suo corpo è come di scudi fusi e coperto di squame ben serrate insieme: |
| 7 Uma está unida à outra, de sorte que nem o vento passa por entre elas: | 7 l'una è unita all'altra, e tra esse non passa neppure un fil d'aria: |
| 8 uma adere à outra, tão perfeitamente, que, de maneira nenhuma, se separarão. | 8 l'una aderisce all'altra, si tengono strette senza mai separarsi. |
| 9 O seu espirrar é flamejante os seus olhos como pálpebras da aurora. | 9 Il suo starnuto è splendore di fuoco, i suoi occhi sono come le ciglia dell'aurora. |
| 10 Da sua boca saem chamas, saltam centelhas de fogo. | 10 Dalla sua bocca escono vampe come tizzoni di fuoco acceso. |
| 11 Das suas narinas sai fumo, como duma panela que ferve entre chamas. | 11 Dalle sue narici esce fumo come da caldaia bollente sul fuoco. |
| 12 O seu hálito faz incendiar os carvões, da sua boca sai uma chama. | 12 Il suo alito fa bruciare i carboni, e una fiamma esce dalla sua bocca. |
| 13 No seu pescoço está a força, e diante dele salta o terror. | 13 Nel suo collo sta la forza e davanti a lui va la miseria. |
| 14 Os membros do seu corpo estão bem unidos entre si; cairão raios sobre ele, e não o farão mover para outro lugar. | 14 Le parti sue carnose sono ben compatte, lanciando contro di lui i fulmini non andranno altrove, |
| 15 O seu coração é duro como pedra, sólido como a mó inferior dum moinho. | 15 il suo cuore è duro come la pietra, saldo come l'incudine del fabbro. |
| 16 Quando se levanta (sobre as águas) temem os mais fortes, o terror os faz desfalecer. | 16 Quando si alza su, gli angeli tremano e sbigottiti si purificano. |
| 17 Se alguém o assalta, a espada (que o toca) não resiste, nem a lança, nem o dardo, nem a flecha, | 17 Contro di lui nulla può la spada, la lancia e la corazza; |
| 18 pois o ferro é para ele como palha, e o bronze como um pau podre. | 18 il ferro è per lui come paglia, il bronzo come legno tarlato. |
| 19 Não o fará fugir o frecheiro, as pedras da funda se tornarão para ele em palhas. | 19 L'arciere non lo metterà in fuga; per lui son di stoppa le pietre della fionda, |
| 20 Reputará o martelo como palheira, e rir-se-á do brandir da lança, | 20 la mazza la crederà un fil di paglia e si burlerà di chi brandisce la lancia. |
| 21 O seu ventre é guarnecido como que de bocados ponteagudos de telha, é como uma grade que passa sobre o lodo. | 21 Esso avrà sotto di sè i raggi del sole. Si stenderà sopra l'oro come sul fango. |
| 22 Fará ferver o abismo como uma panela, e o torna como um vaso de perfumes em ebulição. | 22 Farà bollire come una caldaia il profondo del maro, lo renderà come unguenti in ebollizione. |
| 23 Deixa atrás de si uma esteira branca, faz parecer que o abismo (das águas que ele atravessa) tem cabelos brancos. | 23 Si lascia dietro una scia luminosa e farà apparire canuto l'abisso. |
| 24 Não há poder sobre a terra que se compare, pois foi feito para não ler medo de nada. | 24 Non v'è sulla terra potenza chè gli possa esser paragonata, perchè fu fatto per non aver paura di nessuno. |
| 25 Olha sobranceiramente tudo o que é elevado, ele é o rei dos mais altivos animais. | 25 Guarda in faccia i più eccelsi, è re su tutti i figli della superbia ». |