| 1 Ninguém se atreve a provocá-lo, nem sequer pode estar firme, diante dele. | 1 Íme, az ilyennek reménye semmivé válik, már puszta látásától is földre vágódik! |
| 2 Quem me deu a mim alguma coisa antes, para que eu lenha de retribuir-lhe? Tudo o que hã debaixo do céu, é meu. | 2 Nincs olyan merész, aki ingerelni merné, és ki állhat meg az én színem előtt? |
| 3 Não calarei (a glória de) seus membros, direi o seu vigor incomparável. | 3 Ki adott nekem előbb, hogy vissza kellene neki adnom? Ami az ég alatt van, az mind az enyém! |
| 4 Quem, jamais, ergueu os bordos de sua couraça, ou explorou a dupla fila doe seus dentes? | 4 Nem hallgatom el, hogy milyenek tagjai, beszélek erejéről, alkata szépségéről! |
| 5 Quem abriu as portas da sua boca? Em volta dos seus dentes está o terror. | 5 Ki tudja levenni ruhája burkolatát? Ki hatol be szája belsejébe? |
| 6 O seu dorso é uma armação de escudos, apinhoado de escamas que se apertam. | 6 Ki nyitja meg szája kapuit? Fogai környékén rémület lakik! |
| 7 Uma está unida à outra, de sorte que nem o vento passa por entre elas: | 7 Teste, mint az öntött pajzs, egymáshoz simuló pikkelyekből van egyberakva; |
| 8 uma adere à outra, tão perfeitamente, que, de maneira nenhuma, se separarão. | 8 az egyik a másikhoz lapul, még levegő sem férkőzik közéjük; |
| 9 O seu espirrar é flamejante os seus olhos como pálpebras da aurora. | 9 az egyik a másikhoz tapad, egymást tartják s el nem válnak. |
| 10 Da sua boca saem chamas, saltam centelhas de fogo. | 10 Tüsszentése tüzes láng, és szeme olyan, mint a hajnal pillái. |
| 11 Das suas narinas sai fumo, como duma panela que ferve entre chamas. | 11 Lángok jönnek torkából, megannyi kigyúlt, égő fáklya; |
| 12 O seu hálito faz incendiar os carvões, da sua boca sai uma chama. | 12 gőz tör elő orra lyukaiból, mint tűzön álló forró fazékból; |
| 13 No seu pescoço está a força, e diante dele salta o terror. | 13 lehelete meggyújtja a szenet, láng lövell torkából. |
| 14 Os membros do seu corpo estão bem unidos entre si; cairão raios sobre ele, e não o farão mover para outro lugar. | 14 Erő honol nyakában, és rémület jár előtte. |
| 15 O seu coração é duro como pedra, sólido como a mó inferior dum moinho. | 15 Tagjaira húsa pompásan tapad, hullna rá bár villám, helyéből ki sem mozdul. |
| 16 Quando se levanta (sobre as águas) temem os mais fortes, o terror os faz desfalecer. | 16 A szíve kőkemény, kemény, mint az alsó őrlőkő. |
| 17 Se alguém o assalta, a espada (que o toca) não resiste, nem a lança, nem o dardo, nem a flecha, | 17 Amikor felemelkedik, még hősök is megijednek, megzavarodnak félelmükben. |
| 18 pois o ferro é para ele como palha, e o bronze como um pau podre. | 18 Ha kard éri, nem fog rajta, s a dárda visszapattan páncéljáról; |
| 19 Não o fará fugir o frecheiro, as pedras da funda se tornarão para ele em palhas. | 19 olyannak veszi a vasat, mint a szalmát, s az ércet, mint a korhadó fát, |
| 20 Reputará o martelo como palheira, e rir-se-á do brandir da lança, | 20 nem szalasztja meg őt a nyilas, polyvává lesznek rajta a parittya kövei, |
| 21 O seu ventre é guarnecido como que de bocados ponteagudos de telha, é como uma grade que passa sobre o lodo. | 21 szalmaszálnak veszi a buzogányt, neveti a dárda süvítését. |
| 22 Fará ferver o abismo como uma panela, e o torna como um vaso de perfumes em ebulição. | 22 Alul éles cserepek vannak rajta, cséplőszán nyomait hagyja az iszapban. |
| 23 Deixa atrás de si uma esteira branca, faz parecer que o abismo (das águas que ele atravessa) tem cabelos brancos. | 23 Felforralja a mély tengert, mint az üstöt, olyanná teszi, mintha kenőcs forrna benne. |
| 24 Não há poder sobre a terra que se compare, pois foi feito para não ler medo de nada. | 24 Világít nyomában az ösvény, őszülő hajnak néznéd az örvényt. |
| 25 Olha sobranceiramente tudo o que é elevado, ele é o rei dos mais altivos animais. | 25 Nincs hozzá fogható hatalom a földön, úgy van alkotva, hogy semmitől se féljen. |
| 26 Szembenéz minden nagysággal: ő a király minden kevély állat fölött.« |