SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Livro de Jó 41


font
Biblia Matos SoaresKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Ninguém se atreve a provocá-lo, nem sequer pode estar firme, diante dele.1 Íme, az ilyennek reménye semmivé válik, már puszta látásától is földre vágódik!
2 Quem me deu a mim alguma coisa antes, para que eu lenha de retribuir-lhe? Tudo o que hã debaixo do céu, é meu.2 Nincs olyan merész, aki ingerelni merné, és ki állhat meg az én színem előtt?
3 Não calarei (a glória de) seus membros, direi o seu vigor incomparável.3 Ki adott nekem előbb, hogy vissza kellene neki adnom? Ami az ég alatt van, az mind az enyém!
4 Quem, jamais, ergueu os bordos de sua couraça, ou explorou a dupla fila doe seus dentes?4 Nem hallgatom el, hogy milyenek tagjai, beszélek erejéről, alkata szépségéről!
5 Quem abriu as portas da sua boca? Em volta dos seus dentes está o terror.5 Ki tudja levenni ruhája burkolatát? Ki hatol be szája belsejébe?
6 O seu dorso é uma armação de escudos, apinhoado de escamas que se apertam.6 Ki nyitja meg szája kapuit? Fogai környékén rémület lakik!
7 Uma está unida à outra, de sorte que nem o vento passa por entre elas:7 Teste, mint az öntött pajzs, egymáshoz simuló pikkelyekből van egyberakva;
8 uma adere à outra, tão perfeitamente, que, de maneira nenhuma, se separarão.8 az egyik a másikhoz lapul, még levegő sem férkőzik közéjük;
9 O seu espirrar é flamejante os seus olhos como pálpebras da aurora.9 az egyik a másikhoz tapad, egymást tartják s el nem válnak.
10 Da sua boca saem chamas, saltam centelhas de fogo.10 Tüsszentése tüzes láng, és szeme olyan, mint a hajnal pillái.
11 Das suas narinas sai fumo, como duma panela que ferve entre chamas.11 Lángok jönnek torkából, megannyi kigyúlt, égő fáklya;
12 O seu hálito faz incendiar os carvões, da sua boca sai uma chama.12 gőz tör elő orra lyukaiból, mint tűzön álló forró fazékból;
13 No seu pescoço está a força, e diante dele salta o terror.13 lehelete meggyújtja a szenet, láng lövell torkából.
14 Os membros do seu corpo estão bem unidos entre si; cairão raios sobre ele, e não o farão mover para outro lugar.14 Erő honol nyakában, és rémület jár előtte.
15 O seu coração é duro como pedra, sólido como a mó inferior dum moinho.15 Tagjaira húsa pompásan tapad, hullna rá bár villám, helyéből ki sem mozdul.
16 Quando se levanta (sobre as águas) temem os mais fortes, o terror os faz desfalecer.16 A szíve kőkemény, kemény, mint az alsó őrlőkő.
17 Se alguém o assalta, a espada (que o toca) não resiste, nem a lança, nem o dardo, nem a flecha,17 Amikor felemelkedik, még hősök is megijednek, megzavarodnak félelmükben.
18 pois o ferro é para ele como palha, e o bronze como um pau podre.18 Ha kard éri, nem fog rajta, s a dárda visszapattan páncéljáról;
19 Não o fará fugir o frecheiro, as pedras da funda se tornarão para ele em palhas.19 olyannak veszi a vasat, mint a szalmát, s az ércet, mint a korhadó fát,
20 Reputará o martelo como palheira, e rir-se-á do brandir da lança,20 nem szalasztja meg őt a nyilas, polyvává lesznek rajta a parittya kövei,
21 O seu ventre é guarnecido como que de bocados ponteagudos de telha, é como uma grade que passa sobre o lodo.21 szalmaszálnak veszi a buzogányt, neveti a dárda süvítését.
22 Fará ferver o abismo como uma panela, e o torna como um vaso de perfumes em ebulição.22 Alul éles cserepek vannak rajta, cséplőszán nyomait hagyja az iszapban.
23 Deixa atrás de si uma esteira branca, faz parecer que o abismo (das águas que ele atravessa) tem cabelos brancos.23 Felforralja a mély tengert, mint az üstöt, olyanná teszi, mintha kenőcs forrna benne.
24 Não há poder sobre a terra que se compare, pois foi feito para não ler medo de nada.24 Világít nyomában az ösvény, őszülő hajnak néznéd az örvényt.
25 Olha sobranceiramente tudo o que é elevado, ele é o rei dos mais altivos animais.25 Nincs hozzá fogható hatalom a földön, úgy van alkotva, hogy semmitől se féljen.
26 Szembenéz minden nagysággal: ő a király minden kevély állat fölött.«