SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livro de Jó 4


font
Biblia Matos SoaresDOUAI-RHEIMS
1 Então, tomando a palavra Elifaz de Teman, disse:1 Then Eliphaz the Themanite answered, and said:
2 Se começarmos a falar-e, talvez tu o leves a mal;2 If we begin to speak to thee, perhaps thou wilt take it ill, but who can withhold the words he hath conceived?
3 mas, quem poderá conter a palavra concebida? Eis que ensinaste a muitos, deste vigor a mãos cansadas.3 Behold thou hast taught many, and thou hast strengthened the weary hands:
4 A s tuas palavras firmaram-os que vacilavam, fortaleceste os joelhos trêmulos;4 Thy words have confirmed them that were staggering, and thou hast strengthened the trembling knees:
5 porém, agora que veio sobre li (a desgraça), desfaleceste; feriu-te, e tu te perturbaste.5 But now the scourge is come upon thee, and thou faintest: it hath touched thee, and thou art troubled.
6 A tua piedade não é a tua esperança? A perfeição dos teus caminhos não é a lua segurança?6 Where is thy fear, thy fortitude, thy patience, and the perfection of thy ways?
7 Lembra-te: que inocente pereceu jamais? ou quando foram os justos destruídos?7 Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? or when were the just destroyed?
8 Quanto a mim, tenho visto que os que praticam a iniquidade, os que semeiam dores, as segam.8 On the contrary I have seen those who work iniquity, and sow sorrows, and reap them,
9 Perecem, a um sopro de Deus, são consumidos por um sopro da sua ira.9 Perishing by the blast of God, and consumed by the spirit of his wrath.
10 (Assim é abafado) o rugido do leão, o grito da leoa; (assim) os dentes dos cachorros dos leões são despedaçados.10 The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of the whelps of lions are broken:
11 O leão morre por falta de presa, e os cachorros dos leões são dispersos.11 The tiger hath perished for want of prey, and the young lions are scattered abroad.
12 A mim foi dita uma palavra em segredo, os meus ouvidos, como às furtadelas, perceberam o seu débil som.12 Now there was a word spoken to me in private, and my ears by stealth as it were received the veins of its whisper.
13 No horror de uma visão noturna, quando o sono costuma apoderar-se dos homens,13 In the horror of a vision by night, when deep sleep is wont to hold men,
14 o medo e o tremor me assaltaram, e todos os meus ossos estremeceram.14 Fear seized upon me, and trembling, and all my bones were affrighted:
15 Ao passar diante de mim um espirito, os meus cabelos se arripiaram.15 And when a spirit passed before me, the hair of my flesh stood up.
16 Parou alguém diante (de mim), cujo rosto eu não conhecia, um espectro diante dos meus olhos, e ouvi uma voz como de branda viração (que dista):16 There stood one whose countenance I knew not, an image before my eyes, and I heard the voice as it were of a gentle wind:
17 Porventura o homem, em confronto com Deus, será tido por justo? ou será puro diante do seu Criador?17 Shall man be justified in comparison of God, or shall a man be more pure than his maker?
18 Ainda os mesmos que o servem, não são estáveis, e (até) nos seus anjos encontrou defeito.18 Behold they that serve him are not steadfast, and in his angels he found wickedness:
19 Quanto mais aqueles que habitam casas de barro, os quais têm a terra por fundamento, serão consumidos como pela traça?19 How much more shall they that dwell in houses of clay, who have an earthly foundation, be consumed as with the moth?
20 De manhã até à tarde são destroçados, sem que ninguém dê couta, para sempre.20 From morning till evening they shall be cut down: and because no one understandeth, they shall perish for ever.
21 A corda da sua tenda (vida) é cortada, perecem, morrem, mas não em sabedoria (isto é como insensatos).21 And they that shall be left, shall be taken away from them: they shall die, and not in wisdom.