SCRUTATIO

Sabato, 11 luglio 2026 - San Benedetto ( Letture di oggi)

Livro de Jó 4


font
Biblia Matos SoaresDIODATI
1 Então, tomando a palavra Elifaz de Teman, disse:1 ED Elifaz Temanita rispose, e disse:
2 Se começarmos a falar-e, talvez tu o leves a mal;2 Se noi imprendiamo a parlarti, ti sarà egli molesto? Ma pur chi potrebbe rattener le parole?
3 mas, quem poderá conter a palavra concebida? Eis que ensinaste a muitos, deste vigor a mãos cansadas.3 Ecco, tu correggevi molti, E rinforzavi le mani rimesse.
4 A s tuas palavras firmaram-os que vacilavam, fortaleceste os joelhos trêmulos;4 I tuoi ragionamenti ridirizzavano quelli che vacillavano, E tu raffermavi le ginocchia che piegavano.
5 porém, agora que veio sobre li (a desgraça), desfaleceste; feriu-te, e tu te perturbaste.5 Ma ora che il male ti è avvenuto, tu te ne affanni; Ora ch’è giunto fino a te, tu ne sei smarrito.
6 A tua piedade não é a tua esperança? A perfeição dos teus caminhos não é a lua segurança?6 La tua pietà non è ella stata la tua speranza, E l’integrità delle tue vie la tua aspettazione?
7 Lembra-te: que inocente pereceu jamais? ou quando foram os justos destruídos?7 Deh! rammemorati, quale innocente perì mai, Ed ove furono gli uomini diritti mai distrutti?
8 Quanto a mim, tenho visto que os que praticam a iniquidade, os que semeiam dores, as segam.8 Siccome io ho veduto che quelli che arano l’iniquità, E seminano la perversità, la mietono.
9 Perecem, a um sopro de Deus, são consumidos por um sopro da sua ira.9 Essi periscono per l’alito di Dio, E son consumati dal soffiar delle sue nari.
10 (Assim é abafado) o rugido do leão, o grito da leoa; (assim) os dentes dos cachorros dos leões são despedaçados.10 Il ruggito del leone, e il grido del fier leone son ribattuti; E i denti de’ leoncelli sono stritolati.
11 O leão morre por falta de presa, e os cachorros dos leões são dispersos.11 Il vecchio leone perisce per mancamento di preda, E i figli della leonessa son dissipati
12 A mim foi dita uma palavra em segredo, os meus ouvidos, como às furtadelas, perceberam o seu débil som.12 Or mi è stata di nascosto significata una parola, E l’orecchio mio ne ha ritenuto un poco.
13 No horror de uma visão noturna, quando o sono costuma apoderar-se dos homens,13 Fra le immaginazioni delle visioni notturne, Quando il più profondo sonno cade sopra gli uomini,
14 o medo e o tremor me assaltaram, e todos os meus ossos estremeceram.14 Mi è venuto uno spavento ed un tremito, Che ha spaventate tutte quante le mie ossa.
15 Ao passar diante de mim um espirito, os meus cabelos se arripiaram.15 Ed uno spirito è passato davanti a me, Che mi ha fatto arricciare i peli della mia carne;
16 Parou alguém diante (de mim), cujo rosto eu não conhecia, um espectro diante dos meus olhos, e ouvi uma voz como de branda viração (que dista):16 Egli si è fermato, ed io non ho riconosciuto il suo aspetto; Una sembianza è stata davanti agli occhi miei, Ed io ho udita una voce sommessa che diceva:
17 Porventura o homem, em confronto com Deus, será tido por justo? ou será puro diante do seu Criador?17 L’uomo sarebbe egli giustificato da Dio? L’uomo sarebbe egli giudicato puro dal suo fattore?
18 Ainda os mesmos que o servem, não são estáveis, e (até) nos seus anjos encontrou defeito.18 Ecco, egli non si fida ne’ suoi servitori, E scorge della temerità ne’ suoi Angeli.
19 Quanto mais aqueles que habitam casas de barro, os quais têm a terra por fundamento, serão consumidos como pela traça?19 Quanto più in coloro che abitano in case di fango, Il cui fondamento è nella polvere, E che son ridotti in polvere, esposti a’ vermi?
20 De manhã até à tarde são destroçados, sem que ninguém dê couta, para sempre.20 Dalla mattina alla sera sono stritolati, E periscono in perpetuo, senza che alcuno vi ponga mente.
21 A corda da sua tenda (vida) é cortada, perecem, morrem, mas não em sabedoria (isto é como insensatos).21 L’eccellenza ch’era in loro non si diparte ella? Muoiono, ma non con sapienza