SCRUTATIO

Venerdi, 17 luglio 2026 - San Alessio ( Letture di oggi)

I Livro das Crônicas 18


font
Biblia Matos SoaresPattloch Bibel
1 Depois disto, aconteceu que Davide derrotou os Filisteus e os humilhou, arrebatando às suas mãos Get e as cidades da sua dependência.1 Danach schlug David die Philister und warf sie nieder. Er nahm ihnen Gat und dessen Tochterstädte.
2 Derrotou também Moab, e os Moabitas ficaram sujeitos a Davide, pagando-lhe tributos.2 Er schlug die Moabiter. Sie wurden Davids Knechte und mußten Tribut leisten.
3 Neste tempo Davide derrotou também Adarezer, rei de Soba, no país de Hemat, quando partiu para estender o seu império até ao rio Eufrates.3 Weiter schlug David Hadadeser, den König von Zoba, bei Hamat. Dieser war ausgezogen, um seine Macht am Euphrat aufzurichten.
4 Davide tomou-lhe mil carros tirados a quatro cavalos e sete mil cavaleiros, e cortou os jarretes a todos os cavalos dos carros, excepto aos cavalos de cem carros, que reservou para si.4 David entriß ihm 1 000 Wagen, 7 000 Wagenkämpfer und 20 000 Mann Fußvolk. Sämtliche Gespanne ließ David lähmen; nur hundert ließ er von ihnen übrig.
5 Sobrevindo os Sírios de Damasco em socorro de Adarezer, rei de Soba, Davide matou-lhes vinte e dois mil homens.5 Als die Aramäer von Damaskus dem König von Zoba, Hadadeser, zu Hilfe kamen, schlug David 22 000 Mann von ihnen.
6 Pôs guarnição em Damasco, para que também tivesse sujeita a si a Síria e lhe fosse tributária. O Senhor ajudou-o em tudo aquilo que empreendeu.6 Er setzte im aramäischen Damaskus Vögte ein. So wurden die Aramäer Davids tributpflichtige Knechte. Der Herr half dem David bei allen Kriegszügen.
7 Tomou também Davide os escudos de ouro, que tinham sido dos soldados de Aderezer, e levou-os para Jerusalém.7 David erbeutete auch die goldenen Schilde, welche die Leute Hadadesers trugen, und brachte sie nach Jerusalem.
8 Tomou também de Tebat e de Cun, cidades do rei Adarezer, grande quantidade de bronze, com o qual Salomão fez o mar de bronze, e as colunas e os utensílios de bronze.8 Aus Tibchat und Kun, den Städten Hadadesers, gewann er Erz in großer Menge, woraus Salomo das eherne Meer, die Säulen und die ehernen Geräte anfertigen ließ.
9 Ora Tou, rei de Hemat, tendo ouvido dizer que Davide tinha desfeito todo o exército de Adarezer, rei de Soba,9 Als Toï, der König von Hamat, vernahm, daß David die Streitmacht Hadadesers, des Königs von Zoba, geschlagen hatte,
10 enviou Adorão, seu filho, ao rei Davide para lhe pedir a sua aliança e para lhe dar os parabéns, por ter desfeito e vencido Adarezer, porque Tou era inimigo de Adarezer.10 entsandte er seinen Sohn Hadoram zum König David, um ihn zu begrüßen und zu beglückwünschen, daß er gegen Hadadeser gekämpft und ihn besiegt habe; denn Toï stand auf Kriegsfuß mit Hadadeser. Gleichzeitig sandte er Gefäße aller Art aus Gold, Silber und Erz.
11 Consagrou o rei Davide ao Senhor todos os vasos de ouro, de prata, e de bronze, (que Tou havia mandado) com a prata e ouro que tinha tomado a todos os povos, assim da Iduméa, de Moab e de Amon, como também dos Filisteus e dos Amalecitas,11 Auch sie weihte der König David dem Herrn samt dem Silber und Gold, das er von allen übrigen Völkern erbeutet hatte: von Edom, Moab, den Ammonitern, den Philistern und von Amalek.
12 Por outro lado Abisai, filho de Sarvia, derrotou dezoito mil Idumeus no vale das Salinas,12 Nach seiner Rückkehr schlug er die Edomiter im Salztal, achtzehntausend Mann.
13 e pôs guarnições na Iduméa, para que a Iduméa ficasse sujeita a Davide. O Senhor salvou Davide em todas as expedições que fez.13 Er setzte in Edom Vögte ein. So wurden alle Edomiter Davids Knechte. Der Herr half David bei allen seinen Unternehmungen.
14 Davide reinou sobre todo o Israel, e julgava e fazia justiça a todo o seu povo.14 David herrschte als König über ganz Israel und übte Recht und Gerechtigkeit an seinem ganzen Volk.
15 Joab, filho de Sarvin, era chefe dos exércitos; Josafat, filho de Ailud, arquivista;15 Joab, der Sohn der Zeruja, war Oberbefehlshaber des Heeres, Josaphat, der Sohn Achiluds, war Kanzler.
16 Sadoc, filho de Aquitob, e Almelec, filho de Abiatar, eram sacerdotes; Susa era secretário;16 Zadok, der Sohn Achitubs, und Ebjatar, der Sohn Achimelechs, bekleideten das Priesteramt. Schuscha war Staatsschreiber.
17 Banaias, filho de Jojada, comandava as legiões dos Cereteus e dos Feleteus; e os filhos de Davide eram os primeiros ao lado do rei.17 Benaja, der Sohn Jehojadas, befehligte die Kreter und Peleter. Die Söhne Davids waren die Ersten im Dienst des Königs.