| 1 Depois disto, aconteceu que Davide derrotou os Filisteus e os humilhou, arrebatando às suas mãos Get e as cidades da sua dependência. | 1 Danach schlug David die Philister und warf sie nieder. Er nahm ihnen Gat und dessen Tochterstädte. |
| 2 Derrotou também Moab, e os Moabitas ficaram sujeitos a Davide, pagando-lhe tributos. | 2 Er schlug die Moabiter. Sie wurden Davids Knechte und mußten Tribut leisten. |
| 3 Neste tempo Davide derrotou também Adarezer, rei de Soba, no país de Hemat, quando partiu para estender o seu império até ao rio Eufrates. | 3 Weiter schlug David Hadadeser, den König von Zoba, bei Hamat. Dieser war ausgezogen, um seine Macht am Euphrat aufzurichten. |
| 4 Davide tomou-lhe mil carros tirados a quatro cavalos e sete mil cavaleiros, e cortou os jarretes a todos os cavalos dos carros, excepto aos cavalos de cem carros, que reservou para si. | 4 David entriß ihm 1 000 Wagen, 7 000 Wagenkämpfer und 20 000 Mann Fußvolk. Sämtliche Gespanne ließ David lähmen; nur hundert ließ er von ihnen übrig. |
| 5 Sobrevindo os Sírios de Damasco em socorro de Adarezer, rei de Soba, Davide matou-lhes vinte e dois mil homens. | 5 Als die Aramäer von Damaskus dem König von Zoba, Hadadeser, zu Hilfe kamen, schlug David 22 000 Mann von ihnen. |
| 6 Pôs guarnição em Damasco, para que também tivesse sujeita a si a Síria e lhe fosse tributária. O Senhor ajudou-o em tudo aquilo que empreendeu. | 6 Er setzte im aramäischen Damaskus Vögte ein. So wurden die Aramäer Davids tributpflichtige Knechte. Der Herr half dem David bei allen Kriegszügen. |
| 7 Tomou também Davide os escudos de ouro, que tinham sido dos soldados de Aderezer, e levou-os para Jerusalém. | 7 David erbeutete auch die goldenen Schilde, welche die Leute Hadadesers trugen, und brachte sie nach Jerusalem. |
| 8 Tomou também de Tebat e de Cun, cidades do rei Adarezer, grande quantidade de bronze, com o qual Salomão fez o mar de bronze, e as colunas e os utensílios de bronze. | 8 Aus Tibchat und Kun, den Städten Hadadesers, gewann er Erz in großer Menge, woraus Salomo das eherne Meer, die Säulen und die ehernen Geräte anfertigen ließ. |
| 9 Ora Tou, rei de Hemat, tendo ouvido dizer que Davide tinha desfeito todo o exército de Adarezer, rei de Soba, | 9 Als Toï, der König von Hamat, vernahm, daß David die Streitmacht Hadadesers, des Königs von Zoba, geschlagen hatte, |
| 10 enviou Adorão, seu filho, ao rei Davide para lhe pedir a sua aliança e para lhe dar os parabéns, por ter desfeito e vencido Adarezer, porque Tou era inimigo de Adarezer. | 10 entsandte er seinen Sohn Hadoram zum König David, um ihn zu begrüßen und zu beglückwünschen, daß er gegen Hadadeser gekämpft und ihn besiegt habe; denn Toï stand auf Kriegsfuß mit Hadadeser. Gleichzeitig sandte er Gefäße aller Art aus Gold, Silber und Erz. |
| 11 Consagrou o rei Davide ao Senhor todos os vasos de ouro, de prata, e de bronze, (que Tou havia mandado) com a prata e ouro que tinha tomado a todos os povos, assim da Iduméa, de Moab e de Amon, como também dos Filisteus e dos Amalecitas, | 11 Auch sie weihte der König David dem Herrn samt dem Silber und Gold, das er von allen übrigen Völkern erbeutet hatte: von Edom, Moab, den Ammonitern, den Philistern und von Amalek. |
| 12 Por outro lado Abisai, filho de Sarvia, derrotou dezoito mil Idumeus no vale das Salinas, | 12 Nach seiner Rückkehr schlug er die Edomiter im Salztal, achtzehntausend Mann. |
| 13 e pôs guarnições na Iduméa, para que a Iduméa ficasse sujeita a Davide. O Senhor salvou Davide em todas as expedições que fez. | 13 Er setzte in Edom Vögte ein. So wurden alle Edomiter Davids Knechte. Der Herr half David bei allen seinen Unternehmungen. |
| 14 Davide reinou sobre todo o Israel, e julgava e fazia justiça a todo o seu povo. | 14 David herrschte als König über ganz Israel und übte Recht und Gerechtigkeit an seinem ganzen Volk. |
| 15 Joab, filho de Sarvin, era chefe dos exércitos; Josafat, filho de Ailud, arquivista; | 15 Joab, der Sohn der Zeruja, war Oberbefehlshaber des Heeres, Josaphat, der Sohn Achiluds, war Kanzler. |
| 16 Sadoc, filho de Aquitob, e Almelec, filho de Abiatar, eram sacerdotes; Susa era secretário; | 16 Zadok, der Sohn Achitubs, und Ebjatar, der Sohn Achimelechs, bekleideten das Priesteramt. Schuscha war Staatsschreiber. |
| 17 Banaias, filho de Jojada, comandava as legiões dos Cereteus e dos Feleteus; e os filhos de Davide eram os primeiros ao lado do rei. | 17 Benaja, der Sohn Jehojadas, befehligte die Kreter und Peleter. Die Söhne Davids waren die Ersten im Dienst des Königs. |