| 1 Davide dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul. | 1 וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול |
| 2 Disse: O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza, o meu Salvador. | 2 ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי |
| 3 Deus é a minha defesa, nele esperarei. É o meu escudo e o sustentáculo da minha salvação. Ele me exalta e é o meu refúgio. Ó meu Salvador, tu me livraste da iniquidade. | 3 אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני |
| 4 Eu invoquei o Senhor digno de louvor, e fui salvo dos meus inimigos. | 4 מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע |
| 5 Já me cercaram as ondas da morte, as torrentes de Belial me atemorizavam. | 5 כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני |
| 6 Já as cordas do inferno me cingiam, os laços da morte me apanhavam descuidado. | 6 חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות |
| 7 Na minha tribulação invocava o Senhor, e clamava ao meu Deus. Ele, do seu templo ouviu a minha voz, o meu clamor chegou aos seus ouvidos. | 7 בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו |
| 8 A terra comoveu-se e estremeceu, os fundamentos dos montes foram agitados e abalados, porque (o Senhor) se irou contra eles. | 8 ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו |
| 9 O fumo (da ira) dos seus narizes elevou-se ao alto, um fogo devorador saía da sua boca, carvões ardentes acesos por ele. | 9 עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו |
| 10 Baixou (ou fez inclinar) os céus e desceu, e (tinha) uma escuridão debaixo de seus pés. | 10 ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו |
| 11 E subiu sobre os querubins, e voou; voou sobre as asas dos ventos. | 11 וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח |
| 12 Cercou-se de trevas como duma tenda, de águas escuras, nuvens espessas. | 12 וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים |
| 13 Pelo esplendor da sua presença acenderam-se carvões de fogo. | 13 מנגה נגדו בערו גחלי אש |
| 14 O Senhor trovejou do céu, e o Altíssimo fez soar a sua voz. | 14 ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו |
| 15 Disparou setas, e dissipou-os, raios, e destrui-os. | 15 וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם |
| 16 E apareceram os abismos do mar, e ficaram a descoberto os fundamentos da terra às ameaças do Senhor, ao sopro do vento do seu furor. | 16 ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו |
| 17 Estendeu a sua mão do alto, e recebeu-me, e tirou-me das grandes águas. | 17 ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים |
| 18 Livrou-me do meu inimigo poderosíssimo, e daqueles que me tinham ódio, quando eram mais do que eu. | 18 יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני |
| 19 Assaltaram-me no dia da minha tribulação, mas o Senhor fez-se o meu firme esteio. | 19 יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי |
| 20 Pôs-me a salvo, livrou-me, porque se agradou de mim. | 20 ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי |
| 21 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, e me deu segundo a pureza das minhas mãos, | 21 יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי |
| 22 porque segui os caminhos do Senhor, e não procedi impiamente, separando-me do meu Deus. | 22 כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי |
| 23 Todos os seus mandamentos estavam diante dos meus olhos, e não me afastava dos seus preceitos. | 23 כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה |
| 24 Era irrepreensível para com ele, e guardava-me da minha iniquidade. | 24 ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני |
| 25 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, e segundo a pureza de minhas mãos diante dos seus olhos. | 25 וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו |
| 26 Com o misericordioso (ó Deus) mostras-te misericordioso, e com o íntegro, íntegro. | 26 עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם |
| 27 Com o puro mostras-te puro, e com o perverso procedes segundo a sua perversidade. | 27 עם נבר תתבר ועם עקש תתפל |
| 28 Salvas o povo humilde e com os teus olhos humilhas os soberbos. | 28 ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל |
| 29 Tu, Senhor, és a minha luz, Tu, ó Senhor, alumias as minhas trevas. | 29 כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי |
| 30 Contigo, pois, corro armado a combater, com o meu Deus assalto muralhas. | 30 כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור |
| 31 O caminho de Deus é imaculado, a palavra do Senhor é purificada com o fogo; é o escudo de todos os que esperaram nele. | 31 האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו |
| 32 Quem é Deus senão o Senhor? E quem é forte senão o nosso Deus? | 32 כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו |
| 33 O Deus que me cingiu de fortaleza, e tornou plano e perfeito o meu caminho. | 33 האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו |
| 34 Que tornou os meus pés (velozes) semelhantes aos dos veados, e me colocou no lugar elevado em que me encontro. | 34 משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני |
| 35 Que adestra as minhas mãos para a peleja, e os meus braços para o arco de bronze. | 35 מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי |
| 36 Tu me deste o escudo da tua salvação, e a tua benignidade me engrandeceu. | 36 ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני |
| 37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não desfalecem os meus pés. | 37 תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי |
| 38 Persegui os meus inimigos, e exterminei-os e não tornei atrás antes dos os desbaratar. | 38 ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם |
| 39 Consumi-os, despedacei-os de forma que não se levantaram: caíram debaixo dos meus pés. | 39 ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי |
| 40 Tu me cingiste de força para o combate, fizeste curvar debaixo de mim os que me resistiam. | 40 ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני |
| 41 Fizeste que voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me aborreciam, para os exterminar. | 41 ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם |
| 42 Clamam, e não hã ninguém que os socorra, clamam ao Senhor, e ele os não responde. | 42 ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם |
| 43 Dissipei-os como pó da terra, calquei-os e desfi-los como lodo das ruas. | 43 ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם |
| 44 Tu me salvaste das contradições do meu povo; conservaste-me para ser o chefe das nações; um povo, que eu não conhecia, me serviu. | 44 ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני |
| 45 Os estrangeiros fingem-se submissos, à menor palavra minha, me obedecem. | 45 בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי |
| 46 Os filhos estranhos foram dispersos, saíam, a tremer, dos seus esconderijos. | 46 בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם |
| 47 Viva o Senhor, e seja bem-dito o meu Deus, seja exaltado o Deus forte da minha salvação. | 47 חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי |
| 48 Tu és, ó Deus, que me vingas e que me sujeitas os povos. | 48 האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני |
| 49 Tu o que me tiras dentre os meus inimigos, o que me exaltas sobre os que me resistem, e me livras do homem iníquo. | 49 ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני |
| 50 Por isso, Senhor, louvar-te-ei no meio das nações, e entoarei cânticos em honra do teu nome; | 50 על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר |
| 51 A ti, que dás grandes vitórias ao teu rei, e usas de misericórdia com Davide, teu ungido, e com a sua descendência para sempre. | 51 מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם |