| 1 Davide dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul. | 1 Or Davidde cantò al Signore le parole di questo cantico il giorno, in cui il Signore lo liberò dalle mani di tutti li suoi nemici, e dalle mani di Saul. |
| 2 Disse: O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza, o meu Salvador. | 2 E disse: II Signore mio asilo, e mia fortezza, e mio salvatore. |
| 3 Deus é a minha defesa, nele esperarei. É o meu escudo e o sustentáculo da minha salvação. Ele me exalta e é o meu refúgio. Ó meu Salvador, tu me livraste da iniquidade. | 3 Dio mia difesa, in lui spererò: mio scudo, e mia possente salute: tu che m'ingrandisci, tu mio rifugio: salvator mio, tu mi libererai dall'iniquità. |
| 4 Eu invoquei o Senhor digno de louvor, e fui salvo dos meus inimigos. | 4 Invocherò il Signore, che è degno di lode: e sarò salvo da' miei nemici. |
| 5 Já me cercaram as ondas da morte, as torrentes de Belial me atemorizavam. | 5 Imperocché mi circondarono gli affanni di morte: torrenti di gente iniqua mi spaventarono. |
| 6 Já as cordas do inferno me cingiam, os laços da morte me apanhavam descuidado. | 6 I lacci dell'inferno mi cinsero: mi stringevano i lacci di morte. |
| 7 Na minha tribulação invocava o Senhor, e clamava ao meu Deus. Ele, do seu templo ouviu a minha voz, o meu clamor chegou aos seus ouvidos. | 7 Nella mia tribolazione invocherò il Signore, e verso il mio Dio alzerò le strida: ed egli dal suo tempio udirà le mie voci, e alle orecchie di lui perverranno i miei clamori. |
| 8 A terra comoveu-se e estremeceu, os fundamentos dos montes foram agitados e abalados, porque (o Senhor) se irou contra eles. | 8 Si commosse, e fu in tremore la terra: agitate furono, e scosse le fondamenta de' monti, perchè egli era con essi sdegnato. |
| 9 O fumo (da ira) dos seus narizes elevou-se ao alto, um fogo devorador saía da sua boca, carvões ardentes acesos por ele. | 9 Dalle sue narici si alza il fumo, e la sua faccia getta fuoco divoratore: da lui sono accesi i carboni. |
| 10 Baixou (ou fez inclinar) os céus e desceu, e (tinha) uma escuridão debaixo de seus pés. | 10 Abbassò i cieli, e discese: e una nebbia caliginosa (era) sotto i suoi piedi. |
| 11 E subiu sobre os querubins, e voou; voou sobre as asas dos ventos. | 11 Salì sopra i Cherubini, e sciolse il suo volo: strisciò sull'ale de' venti. |
| 12 Cercou-se de trevas como duma tenda, de águas escuras, nuvens espessas. | 12 Sì occultò nelle tenebre, che avea d'intorno: fe' distillare le acque dalle nubi dei cieli. |
| 13 Pelo esplendor da sua presença acenderam-se carvões de fogo. | 13 Dal fulgore, che gli va innanzi, preser fuoco gli ardenti carboni. |
| 14 O Senhor trovejou do céu, e o Altíssimo fez soar a sua voz. | 14 Tuonerà dal cielo il Signore; e l'Altissimo farà udir la sua voce. |
| 15 Disparou setas, e dissipou-os, raios, e destrui-os. | 15 Scagliò sue saette, e dissipò quella gente: i suoi fulmini, e la distrusse. |
| 16 E apareceram os abismos do mar, e ficaram a descoberto os fundamentos da terra às ameaças do Senhor, ao sopro do vento do seu furor. | 16 Scoperte (allora) rimasero le voragini del mare; e aperti i fondamenti della terra alle minacce del Signore, al soffio impetuoso del suo furore. |
| 17 Estendeu a sua mão do alto, e recebeu-me, e tirou-me das grandes águas. | 17 Stese dall'alto la mano, e mi prese; e dalle profonde acque mi trasse. |
| 18 Livrou-me do meu inimigo poderosíssimo, e daqueles que me tinham ódio, quando eram mais do que eu. | 18 Liberommi dal nemico mio potentissimo, e da coloro, che mi odiavano: perchè eran più forti di me. |
| 19 Assaltaram-me no dia da minha tribulação, mas o Senhor fez-se o meu firme esteio. | 19 Ei mi prevenne nel giorno dell'afflizione: il Signore fu mio sostegno. |
| 20 Pôs-me a salvo, livrou-me, porque se agradou de mim. | 20 E fuor mi trasse all’aperto: mi liberò, perchè ebbe buon volere per me. |
| 21 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, e me deu segundo a pureza das minhas mãos, | 21 Darà mercede a me il Signore secondo la mia giustizia: renderà a me secondo la purezza delle mie mani. |
| 22 porque segui os caminhos do Senhor, e não procedi impiamente, separando-me do meu Deus. | 22 Perocché io seguitai attentamente le vie del Signore, ed empiamente non operai contro il mio Dio. |
| 23 Todos os seus mandamentos estavam diante dos meus olhos, e não me afastava dos seus preceitos. | 23 Conciossiachè tutti i suoi giudizii mi stanno dinanzi agli occhi; i suoi precetti non gettai lungi da me. |
| 24 Era irrepreensível para com ele, e guardava-me da minha iniquidade. | 24 E sarò perfetto con lui: e mondo mi serberò dalla mia iniquità. |
| 25 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, e segundo a pureza de minhas mãos diante dos seus olhos. | 25 E darà mercede a me il Signore secondo la mia giustizia: e secondo la purezza delle mie mani nel cospetto degli occhi suoi. |
| 26 Com o misericordioso (ó Deus) mostras-te misericordioso, e com o íntegro, íntegro. | 26 Col santo tu (o Dio) sarai santo: e perfetto coll'uom perfetto. |
| 27 Com o puro mostras-te puro, e com o perverso procedes segundo a sua perversidade. | 27 Coll’uom innocente tu sarai innocente: e con chi mal fa, tu sarai malfacente. |
| 28 Salvas o povo humilde e com os teus olhos humilhas os soberbos. | 28 Tu salverai la nazione de' poveri: e i superbi umilierai col tuo sguardo. |
| 29 Tu, Senhor, és a minha luz, Tu, ó Senhor, alumias as minhas trevas. | 29 La mia lampa se' tu, o Signore: le mie tenebre schiarirai tu, o Signore. |
| 30 Contigo, pois, corro armado a combater, com o meu Deus assalto muralhas. | 30 Col tuo ajuto correrò armato di tutto punto (a combattere) e coll'ajuto del mio Dio valicherò la muraglia. |
| 31 O caminho de Deus é imaculado, a palavra do Senhor é purificada com o fogo; é o escudo de todos os que esperaram nele. | 31 Immacolata la via di Dio: la parola del Signore purgata (quasi) col fuoco: egli è scudo di tutti quelli che sperano in lui. |
| 32 Quem é Deus senão o Senhor? E quem é forte senão o nosso Deus? | 32 Chi è Dio fuori che il Signore? e chi è potente fuori che il nostro Dio? |
| 33 O Deus que me cingiu de fortaleza, e tornou plano e perfeito o meu caminho. | 33 Iddio è quegli, che di fortezza mi veste: e la strada mi appiana perfettamente. |
| 34 Que tornou os meus pés (velozes) semelhantes aos dos veados, e me colocou no lugar elevado em que me encontro. | 34 I miei piedi fece uguali a quelli de' cervi, e in luogo sublime mi collocò. |
| 35 Que adestra as minhas mãos para a peleja, e os meus braços para o arco de bronze. | 35 Egli avvezzò le mie mani a combattere, e le mie braccia fe’ simili a un arco di bronzo. |
| 36 Tu me deste o escudo da tua salvação, e a tua benignidade me engrandeceu. | 36 Tu lo scudo mi desti di tua salute, e la tua benignità m'ingrandì. |
| 37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não desfalecem os meus pés. | 37 Tu allargasti la strada a' miei passi: e i miei calcagni non saranno spossati giammai. |
| 38 Persegui os meus inimigos, e exterminei-os e não tornei atrás antes dos os desbaratar. | 38 Darò dietro a' miei nemici, e gli sterminerò: e non avrò posa, fino a tanto ch'io gli abbia consunti. |
| 39 Consumi-os, despedacei-os de forma que não se levantaram: caíram debaixo dos meus pés. | 39 Li consumerò, e gl’infrangerò, onde non possano rialzarsi: cadranno sotto i miei piedi. |
| 40 Tu me cingiste de força para o combate, fizeste curvar debaixo de mim os que me resistiam. | 40 Tu di fortezza mi ammantasti per la battaglia: abbattesti sotto di me quelli che contro di me alzaron bandiera. |
| 41 Fizeste que voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me aborreciam, para os exterminar. | 41 Facesti, che a me volgesser le spalle i miei nemici: que' che mi odiavano, e io gli sperderò. |
| 42 Clamam, e não hã ninguém que os socorra, clamam ao Senhor, e ele os não responde. | 42 Alzeranno le strida, e non sarà chi li salvi: (alzeran le strida) al Signore, e non saranno esauditi. |
| 43 Dissipei-os como pó da terra, calquei-os e desfi-los como lodo das ruas. | 43 Li dispergerò come polvere della terra: gl’infrangerò, e gli pesterò, come si fa del fango delle contrade. |
| 44 Tu me salvaste das contradições do meu povo; conservaste-me para ser o chefe das nações; um povo, que eu não conhecia, me serviu. | 44 Tu mi salverai dalle contraddizioni del popol mio: mi custodirai, perchè io sia capo delle nazioni: un popolo da me sconosciuto mi servirà. |
| 45 Os estrangeiros fingem-se submissos, à menor palavra minha, me obedecem. | 45 I figliuoli bastardi mi faran resistenza: al primo udire mi obbediranno. |
| 46 Os filhos estranhos foram dispersos, saíam, a tremer, dos seus esconderijos. | 46 I figliuoli bastardi si struggeranno: e saran ridotti a strettezze né loro angusti recinti. |
| 47 Viva o Senhor, e seja bem-dito o meu Deus, seja exaltado o Deus forte da minha salvação. | 47 Viva il Signore, e (sia) benedetto il mio Dio; e sia esaltato Iddio potente, ch'è mia salute. |
| 48 Tu és, ó Deus, que me vingas e que me sujeitas os povos. | 48 Tu, o Dio, tu fai le mie vendette, e soggetti a me le nazioni. |
| 49 Tu o que me tiras dentre os meus inimigos, o que me exaltas sobre os que me resistem, e me livras do homem iníquo. | 49 Tu mi traesti dalle mani de' miei nemici, e m'innalzasti sopra coloro che a me si opponevano: tu dall'uomo iniquo mi liberasti. |
| 50 Por isso, Senhor, louvar-te-ei no meio das nações, e entoarei cânticos em honra do teu nome; | 50 Per questo, o Signore, io ti confesserò tra le genti: e laude canterò al tuo nome. |
| 51 A ti, que dás grandes vitórias ao teu rei, e usas de misericórdia com Davide, teu ungido, e com a sua descendência para sempre. | 51 A lui che ha maravigliosamente salvato il suo re, e fa misericordia a Davidde suo cristo, e alla sua stirpe pe' secoli. |