SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

II Livro de Samuel 22


font
Biblia Matos SoaresBIBBIA MARTINI
1 Davide dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul.1 Or Davidde cantò al Signore le parole di questo cantico il giorno, in cui il Signore lo liberò dalle mani di tutti li suoi nemici, e dalle mani di Saul.
2 Disse: O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza, o meu Salvador.2 E disse: II Signore mio asilo, e mia fortezza, e mio salvatore.
3 Deus é a minha defesa, nele esperarei. É o meu escudo e o sustentáculo da minha salvação. Ele me exalta e é o meu refúgio. Ó meu Salvador, tu me livraste da iniquidade.3 Dio mia difesa, in lui spererò: mio scudo, e mia possente salute: tu che m'ingrandisci, tu mio rifugio: salvator mio, tu mi libererai dall'iniquità.
4 Eu invoquei o Senhor digno de louvor, e fui salvo dos meus inimigos.4 Invocherò il Signore, che è degno di lode: e sarò salvo da' miei nemici.
5 Já me cercaram as ondas da morte, as torrentes de Belial me atemorizavam.5 Imperocché mi circondarono gli affanni di morte: torrenti di gente iniqua mi spaventarono.
6 Já as cordas do inferno me cingiam, os laços da morte me apanhavam descuidado.6 I lacci dell'inferno mi cinsero: mi stringevano i lacci di morte.
7 Na minha tribulação invocava o Senhor, e clamava ao meu Deus. Ele, do seu templo ouviu a minha voz, o meu clamor chegou aos seus ouvidos.7 Nella mia tribolazione invocherò il Signore, e verso il mio Dio alzerò le strida: ed egli dal suo tempio udirà le mie voci, e alle orecchie di lui perverranno i miei clamori.
8 A terra comoveu-se e estremeceu, os fundamentos dos montes foram agitados e abalados, porque (o Senhor) se irou contra eles.8 Si commosse, e fu in tremore la terra: agitate furono, e scosse le fondamenta de' monti, perchè egli era con essi sdegnato.
9 O fumo (da ira) dos seus narizes elevou-se ao alto, um fogo devorador saía da sua boca, carvões ardentes acesos por ele.9 Dalle sue narici si alza il fumo, e la sua faccia getta fuoco divoratore: da lui sono accesi i carboni.
10 Baixou (ou fez inclinar) os céus e desceu, e (tinha) uma escuridão debaixo de seus pés.10 Abbassò i cieli, e discese: e una nebbia caliginosa (era) sotto i suoi piedi.
11 E subiu sobre os querubins, e voou; voou sobre as asas dos ventos.11 Salì sopra i Cherubini, e sciolse il suo volo: strisciò sull'ale de' venti.
12 Cercou-se de trevas como duma tenda, de águas escuras, nuvens espessas.12 Sì occultò nelle tenebre, che avea d'intorno: fe' distillare le acque dalle nubi dei cieli.
13 Pelo esplendor da sua presença acenderam-se carvões de fogo.13 Dal fulgore, che gli va innanzi, preser fuoco gli ardenti carboni.
14 O Senhor trovejou do céu, e o Altíssimo fez soar a sua voz.14 Tuonerà dal cielo il Signore; e l'Altissimo farà udir la sua voce.
15 Disparou setas, e dissipou-os, raios, e destrui-os.15 Scagliò sue saette, e dissipò quella gente: i suoi fulmini, e la distrusse.
16 E apareceram os abismos do mar, e ficaram a descoberto os fundamentos da terra às ameaças do Senhor, ao sopro do vento do seu furor.16 Scoperte (allora) rimasero le voragini del mare; e aperti i fondamenti della terra alle minacce del Signore, al soffio impetuoso del suo furore.
17 Estendeu a sua mão do alto, e recebeu-me, e tirou-me das grandes águas.17 Stese dall'alto la mano, e mi prese; e dalle profonde acque mi trasse.
18 Livrou-me do meu inimigo poderosíssimo, e daqueles que me tinham ódio, quando eram mais do que eu.18 Liberommi dal nemico mio potentissimo, e da coloro, che mi odiavano: perchè eran più forti di me.
19 Assaltaram-me no dia da minha tribulação, mas o Senhor fez-se o meu firme esteio.19 Ei mi prevenne nel giorno dell'afflizione: il Signore fu mio sostegno.
20 Pôs-me a salvo, livrou-me, porque se agradou de mim.20 E fuor mi trasse all’aperto: mi liberò, perchè ebbe buon volere per me.
21 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, e me deu segundo a pureza das minhas mãos,21 Darà mercede a me il Signore secondo la mia giustizia: renderà a me secondo la purezza delle mie mani.
22 porque segui os caminhos do Senhor, e não procedi impiamente, separando-me do meu Deus.22 Perocché io seguitai attentamente le vie del Signore, ed empiamente non operai contro il mio Dio.
23 Todos os seus mandamentos estavam diante dos meus olhos, e não me afastava dos seus preceitos.23 Conciossiachè tutti i suoi giudizii mi stanno dinanzi agli occhi; i suoi precetti non gettai lungi da me.
24 Era irrepreensível para com ele, e guardava-me da minha iniquidade.24 E sarò perfetto con lui: e mondo mi serberò dalla mia iniquità.
25 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, e segundo a pureza de minhas mãos diante dos seus olhos.25 E darà mercede a me il Signore secondo la mia giustizia: e secondo la purezza delle mie mani nel cospetto degli occhi suoi.
26 Com o misericordioso (ó Deus) mostras-te misericordioso, e com o íntegro, íntegro.26 Col santo tu (o Dio) sarai santo: e perfetto coll'uom perfetto.
27 Com o puro mostras-te puro, e com o perverso procedes segundo a sua perversidade.27 Coll’uom innocente tu sarai innocente: e con chi mal fa, tu sarai malfacente.
28 Salvas o povo humilde e com os teus olhos humilhas os soberbos.28 Tu salverai la nazione de' poveri: e i superbi umilierai col tuo sguardo.
29 Tu, Senhor, és a minha luz, Tu, ó Senhor, alumias as minhas trevas.29 La mia lampa se' tu, o Signore: le mie tenebre schiarirai tu, o Signore.
30 Contigo, pois, corro armado a combater, com o meu Deus assalto muralhas.30 Col tuo ajuto correrò armato di tutto punto (a combattere) e coll'ajuto del mio Dio valicherò la muraglia.
31 O caminho de Deus é imaculado, a palavra do Senhor é purificada com o fogo; é o escudo de todos os que esperaram nele.31 Immacolata la via di Dio: la parola del Signore purgata (quasi) col fuoco: egli è scudo di tutti quelli che sperano in lui.
32 Quem é Deus senão o Senhor? E quem é forte senão o nosso Deus?32 Chi è Dio fuori che il Signore? e chi è potente fuori che il nostro Dio?
33 O Deus que me cingiu de fortaleza, e tornou plano e perfeito o meu caminho.33 Iddio è quegli, che di fortezza mi veste: e la strada mi appiana perfettamente.
34 Que tornou os meus pés (velozes) semelhantes aos dos veados, e me colocou no lugar elevado em que me encontro.34 I miei piedi fece uguali a quelli de' cervi, e in luogo sublime mi collocò.
35 Que adestra as minhas mãos para a peleja, e os meus braços para o arco de bronze.35 Egli avvezzò le mie mani a combattere, e le mie braccia fe’ simili a un arco di bronzo.
36 Tu me deste o escudo da tua salvação, e a tua benignidade me engrandeceu.36 Tu lo scudo mi desti di tua salute, e la tua benignità m'ingrandì.
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não desfalecem os meus pés.37 Tu allargasti la strada a' miei passi: e i miei calcagni non saranno spossati giammai.
38 Persegui os meus inimigos, e exterminei-os e não tornei atrás antes dos os desbaratar.38 Darò dietro a' miei nemici, e gli sterminerò: e non avrò posa, fino a tanto ch'io gli abbia consunti.
39 Consumi-os, despedacei-os de forma que não se levantaram: caíram debaixo dos meus pés.39 Li consumerò, e gl’infrangerò, onde non possano rialzarsi: cadranno sotto i miei piedi.
40 Tu me cingiste de força para o combate, fizeste curvar debaixo de mim os que me resistiam.40 Tu di fortezza mi ammantasti per la battaglia: abbattesti sotto di me quelli che contro di me alzaron bandiera.
41 Fizeste que voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me aborreciam, para os exterminar.41 Facesti, che a me volgesser le spalle i miei nemici: que' che mi odiavano, e io gli sperderò.
42 Clamam, e não hã ninguém que os socorra, clamam ao Senhor, e ele os não responde.42 Alzeranno le strida, e non sarà chi li salvi: (alzeran le strida) al Signore, e non saranno esauditi.
43 Dissipei-os como pó da terra, calquei-os e desfi-los como lodo das ruas.43 Li dispergerò come polvere della terra: gl’infrangerò, e gli pesterò, come si fa del fango delle contrade.
44 Tu me salvaste das contradições do meu povo; conservaste-me para ser o chefe das nações; um povo, que eu não conhecia, me serviu.44 Tu mi salverai dalle contraddizioni del popol mio: mi custodirai, perchè io sia capo delle nazioni: un popolo da me sconosciuto mi servirà.
45 Os estrangeiros fingem-se submissos, à menor palavra minha, me obedecem.45 I figliuoli bastardi mi faran resistenza: al primo udire mi obbediranno.
46 Os filhos estranhos foram dispersos, saíam, a tremer, dos seus esconderijos.46 I figliuoli bastardi si struggeranno: e saran ridotti a strettezze né loro angusti recinti.
47 Viva o Senhor, e seja bem-dito o meu Deus, seja exaltado o Deus forte da minha salvação.47 Viva il Signore, e (sia) benedetto il mio Dio; e sia esaltato Iddio potente, ch'è mia salute.
48 Tu és, ó Deus, que me vingas e que me sujeitas os povos.48 Tu, o Dio, tu fai le mie vendette, e soggetti a me le nazioni.
49 Tu o que me tiras dentre os meus inimigos, o que me exaltas sobre os que me resistem, e me livras do homem iníquo.49 Tu mi traesti dalle mani de' miei nemici, e m'innalzasti sopra coloro che a me si opponevano: tu dall'uomo iniquo mi liberasti.
50 Por isso, Senhor, louvar-te-ei no meio das nações, e entoarei cânticos em honra do teu nome;50 Per questo, o Signore, io ti confesserò tra le genti: e laude canterò al tuo nome.
51 A ti, que dás grandes vitórias ao teu rei, e usas de misericórdia com Davide, teu ungido, e com a sua descendência para sempre.51 A lui che ha maravigliosamente salvato il suo re, e fa misericordia a Davidde suo cristo, e alla sua stirpe pe' secoli.