SCRUTATIO

Lunedi, 13 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

II Livro de Samuel 22


font
Biblia Matos SoaresБиблия Синодальный перевод
1 Davide dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul.1 И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
2 Disse: O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza, o meu Salvador.2 Господь--твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
3 Deus é a minha defesa, nele esperarei. É o meu escudo e o sustentáculo da minha salvação. Ele me exalta e é o meu refúgio. Ó meu Salvador, tu me livraste da iniquidade.3 Бог мой--скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
4 Eu invoquei o Senhor digno de louvor, e fui salvo dos meus inimigos.4 Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
5 Já me cercaram as ondas da morte, as torrentes de Belial me atemorizavam.5 Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
6 Já as cordas do inferno me cingiam, os laços da morte me apanhavam descuidado.6 цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
7 Na minha tribulação invocava o Senhor, e clamava ao meu Deus. Ele, do seu templo ouviu a minha voz, o meu clamor chegou aos seus ouvidos.7 Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из чертога Своего голос мой, и вопль мой [дошел] до слуха Его.
8 A terra comoveu-se e estremeceu, os fundamentos dos montes foram agitados e abalados, porque (o Senhor) se irou contra eles.8 Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался [на них Господь].
9 O fumo (da ira) dos seus narizes elevou-se ao alto, um fogo devorador saía da sua boca, carvões ardentes acesos por ele.9 Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
10 Baixou (ou fez inclinar) os céus e desceu, e (tinha) uma escuridão debaixo de seus pés.10 Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
11 E subiu sobre os querubins, e voou; voou sobre as asas dos ventos.11 и воссел на Херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
12 Cercou-se de trevas como duma tenda, de águas escuras, nuvens espessas.12 и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
13 Pelo esplendor da sua presença acenderam-se carvões de fogo.13 от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
14 O Senhor trovejou do céu, e o Altíssimo fez soar a sua voz.14 Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
15 Disparou setas, e dissipou-os, raios, e destrui-os.15 пустил стрелы и рассеял их; [блеснул] молниею и истребил их.
16 E apareceram os abismos do mar, e ficaram a descoberto os fundamentos da terra às ameaças do Senhor, ao sopro do vento do seu furor.16 И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
17 Estendeu a sua mão do alto, e recebeu-me, e tirou-me das grandes águas.17 Простер Он [руку] с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
18 Livrou-me do meu inimigo poderosíssimo, e daqueles que me tinham ódio, quando eram mais do que eu.18 избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
19 Assaltaram-me no dia da minha tribulação, mas o Senhor fez-se o meu firme esteio.19 Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
20 Pôs-me a salvo, livrou-me, porque se agradou de mim.20 и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
21 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, e me deu segundo a pureza das minhas mãos,21 Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
22 porque segui os caminhos do Senhor, e não procedi impiamente, separando-me do meu Deus.22 Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
23 Todos os seus mandamentos estavam diante dos meus olhos, e não me afastava dos seus preceitos.23 ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
24 Era irrepreensível para com ele, e guardava-me da minha iniquidade.24 и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
25 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, e segundo a pureza de minhas mãos diante dos seus olhos.25 И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
26 Com o misericordioso (ó Deus) mostras-te misericordioso, e com o íntegro, íntegro.26 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним--искренно,
27 Com o puro mostras-te puro, e com o perverso procedes segundo a sua perversidade.27 с чистым--чисто, а с лукавым--по лукавству его.
28 Salvas o povo humilde e com os teus olhos humilhas os soberbos.28 Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
29 Tu, Senhor, és a minha luz, Tu, ó Senhor, alumias as minhas trevas.29 Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
30 Contigo, pois, corro armado a combater, com o meu Deus assalto muralhas.30 С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
31 O caminho de Deus é imaculado, a palavra do Senhor é purificada com o fogo; é o escudo de todos os que esperaram nele.31 Бог! --непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
32 Quem é Deus senão o Senhor? E quem é forte senão o nosso Deus?32 Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
33 O Deus que me cingiu de fortaleza, e tornou plano e perfeito o meu caminho.33 Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
34 Que tornou os meus pés (velozes) semelhantes aos dos veados, e me colocou no lugar elevado em que me encontro.34 делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
35 Que adestra as minhas mãos para a peleja, e os meus braços para o arco de bronze.35 научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
36 Tu me deste o escudo da tua salvação, e a tua benignidade me engrandeceu.36 Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não desfalecem os meus pés.37 Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
38 Persegui os meus inimigos, e exterminei-os e não tornei atrás antes dos os desbaratar.38 Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
39 Consumi-os, despedacei-os de forma que não se levantaram: caíram debaixo dos meus pés.39 и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
40 Tu me cingiste de força para o combate, fizeste curvar debaixo de mim os que me resistiam.40 Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
41 Fizeste que voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me aborreciam, para os exterminar.41 Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
42 Clamam, e não hã ninguém que os socorra, clamam ao Senhor, e ele os não responde.42 Они взывают, но нет спасающего, --ко Господу, но Он не внемлет им.
43 Dissipei-os como pó da terra, calquei-os e desfi-los como lodo das ruas.43 Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
44 Tu me salvaste das contradições do meu povo; conservaste-me para ser o chefe das nações; um povo, que eu não conhecia, me serviu.44 Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
45 Os estrangeiros fingem-se submissos, à menor palavra minha, me obedecem.45 Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху [обо мне] повинуются мне.
46 Os filhos estranhos foram dispersos, saíam, a tremer, dos seus esconderijos.46 Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
47 Viva o Senhor, e seja bem-dito o meu Deus, seja exaltado o Deus forte da minha salvação.47 Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
48 Tu és, ó Deus, que me vingas e que me sujeitas os povos.48 Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
49 Tu o que me tiras dentre os meus inimigos, o que me exaltas sobre os que me resistem, e me livras do homem iníquo.49 и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
50 Por isso, Senhor, louvar-te-ei no meio das nações, e entoarei cânticos em honra do teu nome;50 За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
51 A ti, que dás grandes vitórias ao teu rei, e usas de misericórdia com Davide, teu ungido, e com a sua descendência para sempre.51 величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!