Livro dos Salmos 103
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Maria | NEW AMERICAN BIBLE |
|---|---|
| 1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis, | 1 Of David. Bless the LORD, my soul; all my being, bless his holy name! |
| 2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão, | 2 Bless the LORD, my soul; do not forget all the gifts of God, |
| 3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento; | 3 Who pardons all your sins, heals all your ills, |
| 4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros. | 4 Delivers your life from the pit, surrounds you with love and compassion, |
| 5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis. | 5 Fills your days with good things; your youth is renewed like the eagle's. |
| 6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas. | 6 The LORD does righteous deeds, brings justice to all the oppressed. |
| 7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram. | 7 His ways were revealed to Moses, mighty deeds to the people of Israel. |
| 8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes. | 8 Merciful and gracious is the LORD, slow to anger, abounding in kindness. |
| 9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra. | 9 God does not always rebuke, nurses no lasting anger, |
| 10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes. | 10 Has not dealt with us as our sins merit, nor requited us as our deeds deserve. |
| 11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens. | 11 As the heavens tower over the earth, so God's love towers over the faithful. |
| 12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens. | 12 As far as the east is from the west, so far have our sins been removed from us. |
| 13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra. | 13 As a father has compassion on his children, so the LORD has compassion on the faithful. |
| 14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão | 14 For he knows how we are formed, remembers that we are dust. |
| 15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças. | 15 Our days are like the grass; like flowers of the field we blossom. |
| 16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou. | 16 The wind sweeps over us and we are gone; our place knows us no more. |
| 17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa. | 17 But the LORD'S kindness is forever, toward the faithful from age to age. He favors the children's children |
| 18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes. | 18 of those who keep his covenant, who take care to fulfill its precepts. |
| 19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr. | 19 The LORD'S throne is established in heaven; God's royal power rules over all. |
| 20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas. | 20 Bless the LORD, all you angels, mighty in strength and attentive, obedient to every command. |
| 21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento. | 21 Bless the LORD, all you hosts, ministers who do God's will. |
| 22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis. | 22 Bless the LORD, all creatures, everywhere in God's domain. Bless the LORD, my soul! |
| 23 É então que o homem sai para o trabalho, e trabalha sem descanso até o entardecer. | |
| 24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes. | |
| 25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos. | |
| 26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas. | |
| 27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo. | |
| 28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens. | |
| 29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram. | |
| 30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra. | |
| 31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras! | |
| 32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas. | |
| 33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei o meu Deus enquanto existir. | |
| 34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor. | |
| 35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, o Senhor! Aleluia. |