| 1 Bildad de Suás disse então nestes termos: | 1 فاجاب بلدد الشوحي وقال |
| 2 “Quando acabarás de falar a esmo? Terás a sabedoria de nos dizer depois! | 2 الى متى تضعون اشراكا للكلام. تعقّلوا وبعد نتكلم. |
| 3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos? | 3 لماذا حسبنا كالبهيمة وتنجسنا في عيونكم. |
| 4 Tu, que te rasgas em teu furor, por tua causa a terra ficará abandonada e o rochedo mudará de lugar? | 4 يا ايها المفترس نفسه في غيظه هل لاجلك تخلى الارض او يزحزح الصخر من مكانه |
| 5 Sim, a luz do ímpio se apagará e a chama de seu fogo cessará de alumiar. | 5 نعم. نور الاشرار ينطفئ ولا يضيء لهيب ناره. |
| 6 A luz obscurece na sua tenda e sua lâmpada sobre ele se apagará. | 6 النور يظلم في خيمته وسراجه فوقه ينطفئ. |
| 7 Seus passos, antes firmes, serão encurtados, e seus próprios desígnios os farão tropeçar. | 7 تقصر خطوات قوته وتصرعه مشورته. |
| 8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas. | 8 لان رجليه تدفعانه في المصلاة فيمشي الى شبكة. |
| 9 A armadilha agarra seu calcanhar e o alçapão o aperta. | 9 يمسك الفخ بعقبه وتتمكن منه الشرك. |
| 10 Uma corda se esconde na terra para pegá-lo, e uma armadilha, ao longo da vereda. | 10 مطمورة في الارض حبالته ومصيدته في السبيل. |
| 11 De todas as partes temores o amedrontam e o perseguem passo a passo. | 11 ترهبه اهوال من حوله وتذعره عند رجليه. |
| 12 A calamidade vem faminta sobre ele e a infelicidade está alerta ao seu lado. | 12 تكون قوته جائعة والبوار مهيأ بجانبه. |
| 13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros. | 13 ياكل اعضاء جسده يأكل اعضاءه بكر الموت. |
| 14 É arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores. | 14 ينقطع عن خيمته عن اعتماده ويساق الى ملك الاهوال. |
| 15 Podes estabelecer-te em sua tenda, que não mais existe; o enxofre é espalhado em seu domínio. | 15 يسكن في خيمته من ليس له. يذر على مربضه كبريت. |
| 16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham. | 16 من تحت تيبس اصوله ومن فوق يقطع فرعه. |
| 17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região. | 17 ذكره يبيد من الارض ولا اسم له على وجه البر. |
| 18 É arrojado da luz para as trevas e é desterrado do mundo. | 18 يدفع من النور الى الظلمة ومن المسكونة يطرد. |
| 19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada. | 19 لا نسل ولا عقب له بين شعبه ولا شارد في محاله. |
| 20 O Ocidente está estupefato com sua sorte e o Oriente treme diante dela. | 20 يتعجب من يومه المتأخرون ويقشعر الاقدمون. |
| 21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece a Deus”. | 21 انما تلك مساكن فاعلي الشر وهذا مقام من لا يعرف الله |