SCRUTATIO

Giovedi, 16 luglio 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Livro de Jó 17


font
Biblia MariaDIODATI
1 Meu espírito vai-se consumindo, os meus dias se apagam, só me resta o sepulcro!1 Il mio spirito si dissolve, I miei giorni sono spenti, I sepolcri mi aspettano.
2 Estou de fato cercado de zombadores e meus olhos velam por causa de seus ultrajes.2 Non ho io appresso di me degli schernitori? E l’occhio mio non dev’egli sopportare le loro provocazioni?
3 Sê tu mesmo a minha caução, junto a ti, pois quem ousará bater em minha mão?3 Deh! metti pegno, dammi sicurtà per piatir teco; Chi sarà colui che mi toccherà nella mano?
4 Pois fechaste o seu coração à inteligência; por isso, não os deixarás triunfar.4 Perciocchè, quant’è a costoro, tu hai nascosto il senno al cuor loro, E però tu non li innalzerai.
5 Há quem convide seus amigos à partilha, enquanto desfalecem os olhos de seus filhos.5 Di chi parla fra gli amici per lusinga Anche gli occhi de’ figliuoli saranno consumati.
6 Ele me reduziu a zombaria do povo, como aquele em cujo rosto se cospe.6 Egli mi ha posto per servir di proverbio a’ popoli, Ed io sono pubblicamente menato attorno in sul tamburo.
7 Meus olhos se escurecem de tristeza e todo o meu corpo não é mais que uma sombra.7 E l’occhio mio è tutto raggrinzato di sdegno, E tutte le mie membra son simili ad un’ombra.
8 As pessoas retas estão espantadas e o inocente se irrita contra o ímpio.8 Gli uomini diritti stupiranno di questo, E l’innocente se ne commoverà per cagion dell’ipocrita.
9 O justo, entretanto, persiste no seu caminho, e o homem de mãos puras redobra de coragem.9 Ma pure il giusto si atterrà alla sua via, E colui ch’è puro di mani vie più si raffermerà
10 Mas vós todos voltai e vinde; pois não acharei entre vós nenhum sábio.10 Or ravvedetevi pure voi tutti, e poi venite; Non troverò io alcun savio fra voi?
11 Meus dias se esgotam, meus projetos estão aniquilados, frustraram-se os projetos do meu coração.11 I miei giorni son passati via; I miei disegni, i proponimenti del mio cuore son rotti.
12 Fazem da noite, dia. A luz da manhã é para mim como trevas.12 La notte mi è cangiata in giorno, La luce è di presso seguita dalle tenebre.
13 Deverei esperar? A região dos mortos é a minha morada! Preparo meu leito no local tenebroso.13 Se io mi trattengo di speranza, il sepolcro sarà la mia casa, Io farò il mio letto nelle tenebre.
14 Disse ao sepulcro: ‘Tu és meu pai’, e aos vermes: ‘Vós sois minha mãe e minha irmã!’.14 Già ho gridato alla fossa: Tu sei mio padre; Ed a’ vermini: Voi siete la madre, e la sorella mia.
15 Onde está, pois, minha esperança? E a minha felicidade, quem a entrevê?15 Ed ove è ora la mia speranza? Sì, la mia speranza? chi la potrà vedere?
16 Descerão elas comigo à região dos mortos? Afundaremos juntos no pó?”.16 Le mie speranze scenderanno nel fondo del sepolcro; Conciossiachè il riposo di tutti ugualmente sia nella polvere