SCRUTATIO

Domenica, 12 luglio 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

Livro de Jó 15


font
Biblia MariaMiqra 'al pi ha-Mesorah
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:1 וַיַּעַן אֱלִיפַז הַֽתֵּימָנִי וַיֹּאמַֽר׃
2 “Porventura, responde um sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?2 הֶחָכָם יַעֲנֶה דַעַת־רוּחַוִימַלֵּא קָדִים בִּטְנֽוֹ׃
3 Defende-se ele com argumentos fúteis e com palavras que não servem para nada?3 הוֹכֵחַ בְּדָבָר לֹא יִסְכּוֹןוּמִלִּים לֹא־יוֹעִיל בָּֽם׃
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus.4 אַף־אַתָּה תָּפֵר יִרְאָהוְתִגְרַע שִׂיחָה לִפְנֵי־אֵֽל׃
5 É a tua iniquidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.5 כִּי יְאַלֵּף עֲוֺנְךָ פִיךָוְתִבְחַר לְשׁוֹן עֲרוּמִֽים׃
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.6 יַרְשִׁיעֲךָ פִיךָ וְלֹא־אָנִיוּשְׂפָתֶיךָ יַעֲנוּ־בָֽךְ׃
7 Acaso, és o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?7 הֲרִאישׁוֹן אָדָם תִּוָּלֵדוְלִפְנֵי גְבָעוֹת חוֹלָֽלְתָּ׃
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus e monopolizaste a sabedoria?8 הַבְסוֹד אֱלוֹהַּ תִּשְׁמָעוְתִגְרַע אֵלֶיךָ חׇכְמָֽה׃
9 Que sabes tu, que nós ignoremos? Que aprendeste, que não nos seja familiar?9 מַה־יָּדַעְתָּ וְלֹא נֵדָעתָּבִין וְֽלֹא־עִמָּנוּ הֽוּא׃
10 Há entre nós também anciãos e encanecidos, muito mais avançados em dias do que teu pai.10 גַּם־שָׂב גַּם־יָשִׁישׁ בָּנוּכַּבִּיר מֵאָבִיךָ יָמִֽים׃
11 Fazes pouco caso das consolações divinas e das doces palavras que te são dirigidas?11 הַמְעַט מִמְּךָ תַּנְחוּמוֹת אֵלוְדָבָר לָאַט עִמָּֽךְ׃
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus-olhares?12 מַה־יִּקָּחֲךָ לִבֶּךָוּֽמַה־יִּרְזְמוּן עֵינֶֽיךָ׃
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te e que tua boca profere tais discursos?13 כִּֽי־תָשִׁיב אֶל־אֵל רוּחֶךָוְהֹצֵאתָ מִפִּיךָ מִלִּֽין׃
14 Que é o homem para que seja puro? Pode ser justo o que nasce de mulher?14 מָה־אֱנוֹשׁ כִּֽי־יִזְכֶּהוְכִי־יִצְדַּק יְלוּד אִשָּֽׁה׃
15 Nem mesmo em seus santos Deus confia, nem os céus são puros a seus olhos!15 הֵן בִּקְדֹשָׁו לֹא יַאֲמִיןוְשָׁמַיִם לֹא־זַכּוּ בְעֵינָֽיו׃
16 Quanto menos um ser abominável e corrompido, um homem que bebe a iniquidade como água!16 אַף כִּי־נִתְעָב וְֽנֶאֱלָחאִישׁ־שֹׁתֶה כַמַּיִם עַוְלָֽה׃
17 Ouve-me! Vou instruir-te. Eu te contarei o que vi,17 אֲחַוְךָ שְֽׁמַֽע־לִיוְזֶֽה־חָזִיתִי וַאֲסַפֵּֽרָה׃
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram.18 אֲשֶׁר־חֲכָמִים יַגִּידוּוְלֹא כִחֲדוּ מֵאֲבוֹתָֽם׃
19 A eles somente foi dada terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum.19 לָהֶם לְבַדָּם נִתְּנָה הָאָרֶץוְלֹא־עָבַר זָר בְּתוֹכָֽם׃
20 Em todos os dias de sua vida o mau é atormentado, os anos do opressor são em número restrito.20 כׇּל־יְמֵי רָשָׁע הוּא מִתְחוֹלֵלוּמִסְפַּר שָׁנִים נִצְפְּנוּ לֶעָרִֽיץ׃
21 Ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.21 קוֹל־פְּחָדִים בְּאׇזְנָיובַּשָּׁלוֹם שׁוֹדֵד יְבוֹאֶֽנּוּ׃
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado à espada.22 לֹא־יַאֲמִין שׁוּב מִנִּי־חֹשֶׁךְ וצפו וְצָפוּי הוּא אֱלֵי־חָֽרֶב׃
23 Anda vagando à procura de pão, mas onde? Ele sabe que o dia das trevas está a seu lado.23 נֹדֵד הוּא לַלֶּחֶם אַיֵּהיָדַע ׀ כִּי־נָכוֹן בְּיָדוֹ יֽוֹם־חֹֽשֶׁךְ׃
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate.24 יְֽבַעֲתֻהוּ צַר וּמְצוּקָהתִּתְקְפֵהוּ כְּמֶלֶךְ ׀ עָתִיד לַכִּידֽוֹר׃
25 Pois estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-poderoso.25 כִּֽי־נָטָה אֶל־אֵל יָדוֹוְאֶל־שַׁדַּי יִתְגַּבָּֽר׃
26 Investiu contra ele com a cabeça levantada, por trás da grossura de seus escudos.26 יָרוּץ אֵלָיו בְּצַוָּארבַּעֲבִי גַּבֵּי מָגִנָּֽיו׃
27 Cobriu de gordura o seu rosto e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins.27 כִּֽי־כִסָּה פָנָיו בְּחֶלְבּוֹוַיַּעַשׂ פִּימָה עֲלֵי־כָֽסֶל׃
28 Habitou em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem em ruínas.28 וַיִּשְׁכּוֹן ׀ עָרִים נִכְחָדוֹתבָּתִּים לֹא־יֵשְׁבוּ לָמוֹאֲשֶׁר הִתְעַתְּדוּ לְגַלִּֽים׃
29 Mas não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra.29 לֹֽא־יֶעְשַׁר וְלֹא־יָקוּם חֵילוֹוְלֹא־יִטֶּה לָאָרֶץ מִנְלָֽם׃
30 Não escapará das trevas; o fogo queimará seus ramos e sua flor será levada pelo vento.30 לֹֽא־יָסוּר ׀ מִנִּי־חֹשֶׁךְיֹנַקְתּוֹ תְּיַבֵּשׁ שַׁלְהָבֶתוְיָסוּר בְּרוּחַ פִּֽיו׃
31 E não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela, pois a mentira será a sua recompensa.31 אַל־יַאֲמֵן בַּשָּׁו נִתְעָהכִּי־שָׁוְא תִּהְיֶה תְמוּרָתֽוֹ׃
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus ramos não tornarão a ficar verdes.32 בְּֽלֹא־יוֹמוֹ תִּמָּלֵאוְכִפָּתוֹ לֹא רַעֲנָֽנָה׃
33 Como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, e, como a oliveira, deixará cair a flor.33 יַחְמֹס כַּגֶּפֶן בִּסְרוֹוְיַשְׁלֵךְ כַּזַּיִת נִצָּתֽוֹ׃
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e um fogo devorará as tendas dos corruptos.34 כִּֽי־עֲדַת חָנֵף גַּלְמוּדוְאֵשׁ אָכְלָה אׇהֳלֵי־שֹֽׁחַד׃
35 Quem concebe o mal gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio”.35 הָרֹה עָמָל וְיָלֹֽד אָוֶןוּבִטְנָם תָּכִין מִרְמָֽה׃