| 1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos: | 1 וַיַּעַן אֱלִיפַז הַֽתֵּימָנִי וַיֹּאמַֽר׃ |
| 2 “Porventura, responde um sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre? | 2 הֶחָכָם יַעֲנֶה דַעַת־רוּחַוִימַלֵּא קָדִים בִּטְנֽוֹ׃ |
| 3 Defende-se ele com argumentos fúteis e com palavras que não servem para nada? | 3 הוֹכֵחַ בְּדָבָר לֹא יִסְכּוֹןוּמִלִּים לֹא־יוֹעִיל בָּֽם׃ |
| 4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus. | 4 אַף־אַתָּה תָּפֵר יִרְאָהוְתִגְרַע שִׂיחָה לִפְנֵי־אֵֽל׃ |
| 5 É a tua iniquidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores. | 5 כִּי יְאַלֵּף עֲוֺנְךָ פִיךָוְתִבְחַר לְשׁוֹן עֲרוּמִֽים׃ |
| 6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo. | 6 יַרְשִׁיעֲךָ פִיךָ וְלֹא־אָנִיוּשְׂפָתֶיךָ יַעֲנוּ־בָֽךְ׃ |
| 7 Acaso, és o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas? | 7 הֲרִאישׁוֹן אָדָם תִּוָּלֵדוְלִפְנֵי גְבָעוֹת חוֹלָֽלְתָּ׃ |
| 8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus e monopolizaste a sabedoria? | 8 הַבְסוֹד אֱלוֹהַּ תִּשְׁמָעוְתִגְרַע אֵלֶיךָ חׇכְמָֽה׃ |
| 9 Que sabes tu, que nós ignoremos? Que aprendeste, que não nos seja familiar? | 9 מַה־יָּדַעְתָּ וְלֹא נֵדָעתָּבִין וְֽלֹא־עִמָּנוּ הֽוּא׃ |
| 10 Há entre nós também anciãos e encanecidos, muito mais avançados em dias do que teu pai. | 10 גַּם־שָׂב גַּם־יָשִׁישׁ בָּנוּכַּבִּיר מֵאָבִיךָ יָמִֽים׃ |
| 11 Fazes pouco caso das consolações divinas e das doces palavras que te são dirigidas? | 11 הַמְעַט מִמְּךָ תַּנְחוּמוֹת אֵלוְדָבָר לָאַט עִמָּֽךְ׃ |
| 12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus-olhares? | 12 מַה־יִּקָּחֲךָ לִבֶּךָוּֽמַה־יִּרְזְמוּן עֵינֶֽיךָ׃ |
| 13 É contra Deus que ousas encolerizar-te e que tua boca profere tais discursos? | 13 כִּֽי־תָשִׁיב אֶל־אֵל רוּחֶךָוְהֹצֵאתָ מִפִּיךָ מִלִּֽין׃ |
| 14 Que é o homem para que seja puro? Pode ser justo o que nasce de mulher? | 14 מָה־אֱנוֹשׁ כִּֽי־יִזְכֶּהוְכִי־יִצְדַּק יְלוּד אִשָּֽׁה׃ |
| 15 Nem mesmo em seus santos Deus confia, nem os céus são puros a seus olhos! | 15 הֵן בִּקְדֹשָׁו לֹא יַאֲמִיןוְשָׁמַיִם לֹא־זַכּוּ בְעֵינָֽיו׃ |
| 16 Quanto menos um ser abominável e corrompido, um homem que bebe a iniquidade como água! | 16 אַף כִּי־נִתְעָב וְֽנֶאֱלָחאִישׁ־שֹׁתֶה כַמַּיִם עַוְלָֽה׃ |
| 17 Ouve-me! Vou instruir-te. Eu te contarei o que vi, | 17 אֲחַוְךָ שְֽׁמַֽע־לִיוְזֶֽה־חָזִיתִי וַאֲסַפֵּֽרָה׃ |
| 18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram. | 18 אֲשֶׁר־חֲכָמִים יַגִּידוּוְלֹא כִחֲדוּ מֵאֲבוֹתָֽם׃ |
| 19 A eles somente foi dada terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum. | 19 לָהֶם לְבַדָּם נִתְּנָה הָאָרֶץוְלֹא־עָבַר זָר בְּתוֹכָֽם׃ |
| 20 Em todos os dias de sua vida o mau é atormentado, os anos do opressor são em número restrito. | 20 כׇּל־יְמֵי רָשָׁע הוּא מִתְחוֹלֵלוּמִסְפַּר שָׁנִים נִצְפְּנוּ לֶעָרִֽיץ׃ |
| 21 Ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor. | 21 קוֹל־פְּחָדִים בְּאׇזְנָיובַּשָּׁלוֹם שׁוֹדֵד יְבוֹאֶֽנּוּ׃ |
| 22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado à espada. | 22 לֹא־יַאֲמִין שׁוּב מִנִּי־חֹשֶׁךְ וצפו וְצָפוּי הוּא אֱלֵי־חָֽרֶב׃ |
| 23 Anda vagando à procura de pão, mas onde? Ele sabe que o dia das trevas está a seu lado. | 23 נֹדֵד הוּא לַלֶּחֶם אַיֵּהיָדַע ׀ כִּי־נָכוֹן בְּיָדוֹ יֽוֹם־חֹֽשֶׁךְ׃ |
| 24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate. | 24 יְֽבַעֲתֻהוּ צַר וּמְצוּקָהתִּתְקְפֵהוּ כְּמֶלֶךְ ׀ עָתִיד לַכִּידֽוֹר׃ |
| 25 Pois estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-poderoso. | 25 כִּֽי־נָטָה אֶל־אֵל יָדוֹוְאֶל־שַׁדַּי יִתְגַּבָּֽר׃ |
| 26 Investiu contra ele com a cabeça levantada, por trás da grossura de seus escudos. | 26 יָרוּץ אֵלָיו בְּצַוָּארבַּעֲבִי גַּבֵּי מָגִנָּֽיו׃ |
| 27 Cobriu de gordura o seu rosto e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins. | 27 כִּֽי־כִסָּה פָנָיו בְּחֶלְבּוֹוַיַּעַשׂ פִּימָה עֲלֵי־כָֽסֶל׃ |
| 28 Habitou em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem em ruínas. | 28 וַיִּשְׁכּוֹן ׀ עָרִים נִכְחָדוֹתבָּתִּים לֹא־יֵשְׁבוּ לָמוֹאֲשֶׁר הִתְעַתְּדוּ לְגַלִּֽים׃ |
| 29 Mas não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra. | 29 לֹֽא־יֶעְשַׁר וְלֹא־יָקוּם חֵילוֹוְלֹא־יִטֶּה לָאָרֶץ מִנְלָֽם׃ |
| 30 Não escapará das trevas; o fogo queimará seus ramos e sua flor será levada pelo vento. | 30 לֹֽא־יָסוּר ׀ מִנִּי־חֹשֶׁךְיֹנַקְתּוֹ תְּיַבֵּשׁ שַׁלְהָבֶתוְיָסוּר בְּרוּחַ פִּֽיו׃ |
| 31 E não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela, pois a mentira será a sua recompensa. | 31 אַל־יַאֲמֵן בַּשָּׁו נִתְעָהכִּי־שָׁוְא תִּהְיֶה תְמוּרָתֽוֹ׃ |
| 32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus ramos não tornarão a ficar verdes. | 32 בְּֽלֹא־יוֹמוֹ תִּמָּלֵאוְכִפָּתוֹ לֹא רַעֲנָֽנָה׃ |
| 33 Como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, e, como a oliveira, deixará cair a flor. | 33 יַחְמֹס כַּגֶּפֶן בִּסְרוֹוְיַשְׁלֵךְ כַּזַּיִת נִצָּתֽוֹ׃ |
| 34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e um fogo devorará as tendas dos corruptos. | 34 כִּֽי־עֲדַת חָנֵף גַּלְמוּדוְאֵשׁ אָכְלָה אׇהֳלֵי־שֹֽׁחַד׃ |
| 35 Quem concebe o mal gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio”. | 35 הָרֹה עָמָל וְיָלֹֽד אָוֶןוּבִטְנָם תָּכִין מִרְמָֽה׃ |