| 1 O homem nascido de mulher vive pouco tempo e é cheio de misérias. | 1 L'uomo nato di donna, ha corta la vita, e di molte miserie è ricolmo. |
| 2 É como a flor que germina e logo fenece, uma sombra que foge sem parar. | 2 Egli spunta, ed è reciso qual fiore, e fugge com'ombra, nè mai si resta in un medesimo stato. |
| 3 E é sobre ele que abres os olhos, e o chamas a juízo contigo! | 3 E tu stimi degno di te l'aprir sopra cosa tale i tuoi occhi, e il chiamarlo al tuo giudizio? |
| 4 Quem fará sair o puro do impuro? Ninguém! | 4 Chi puro render potrà colui, che di immonda semenza è concepito. Chi fuori di te, che solo sei? |
| 5 Se seus dias estão contados, se em teu poder está o número dos seus meses, e fixado um limite que ele não ultrapassará, | 5 Brevi sono i giorni dell'uomo; tu hai contato il numero de' mesi suoi, gli li hai fissati de' termini, i quali egli trapassar non potrà. |
| 6 afasta dele os teus olhos e deixa-o, até que acabe o seu dia como o operário. | 6 Ritirati per alcun poco da lui, affinchè egli prenda riposo, onde per lui venga, come per un mercenario, il giorno bramato. |
| 7 Para a árvore há esperança: cortada, pode reverdecer e os seus ramos brotam. | 7 Un albero ritien la speranza: egli è troncato ripullula di bel nuovo, e getta i suoi ramoscelli. |
| 8 Quando sua raiz tiver envelhecido na terra e seu tronco estiver morto no solo, | 8 Se invecchiata sarà nella terra la sua radice, e il suo tronco sarà morto nella polvere. |
| 9 ao contato com a água, reverdece e distenderá ramos como uma planta nova. | 9 Appena sentirà l'acqua germoglierà, e farà sua chioma come quando fu dapprima piantato. |
| 10 Mas quando o homem morre, fica inerte; o mortal expira, e o que é feito dele? | 10 Ma l'uomo morto che sia e spogliato, e consunto, che mai diventa. |
| 11 As águas podem faltar nos lagos, o rio pode secar e sumir, | 11 Come se dal mare se ne andasser le acque, e inaridisse il fiume rimasto in secco. |
| 12 assim o homem se deita para não mais levantar. Durante toda a duração do céu, ele não despertará, jamais sairá de seu sono. | 12 Cosi l'uomo quando si sarà ad dormentato non risorgerà; fino a tanto che il cielo sia consumato ei non si sveglierà, né si riscoterà dal suo sonno. |
| 13 Quem me dera que me escondesses na região dos mortos, ao abrigo, até que tua cólera tivesse passado, e me fixasses um limite em que te lembrasses de mim! | 13 Chi mi darà, che tu nell'inferno mi cuopra, e ascoso mi serbi, fino a tanto che passi il tuo furore, e che tu mi prescriva un tempo, in cui ti ricordi di me? |
| 14 O homem, uma vez morto, porventura tornará a viver? Todo o tempo de meu combate eu esperaria, até que me vies sem substituir. | 14 Forse tornerà a vivere un uom già morto? In tutti i giorni di mia milizia sto aspettando, che venga il mio cangiamento. |
| 15 Tu me chamarias e eu te responderia; estenderias a tua destra para a obra de tuas mãos. | 15 Mi chiamerai, ed io ti risponderò: porgerai la destra all'opera delle tue mani. |
| 16 Mas agora contas os meus passos e observas todos os meus pecados. | 16 Tu però hai contati i miei passi; ma perdona i miei peccati. |
| 17 Tu selaste como numa bolsa os meus crimes, puseste um sinal sobre minhas iniquidades. | 17 Tu hai sigillati come in un sacchetto i miei delitti, ma hai curata la mia iniquità. |
| 18 Mas a montanha desmorona e cai, e o rochedo muda de lugar; | 18 Un monte cade, e si scioglie, e un masso cambia di sito: |
| 19 as águas escavam as pedras, o aluvião leva a terra móvel: assim aniquilas a esperança do homem. | 19 Le pietre sono consunte dalle acque, e la terra battuta dall'inondazione a poco a poco si va consumando; cosi adunque tu anderai consumando l'uomo. |
| 20 Tu o pões por terra, e ele se vai embora para sempre; tu o desfiguras e o expulsas. | 20 Tu gli desti vigore per alcun poco, perché passasse per sempre: cangerai la sua faccia, e lo scaccerai. |
| 21 Estejam os seus filhos honrados, e ele não o sabe; sejam eles humilhados, mas ele não faz caso. | 21 Se i suoi figliuoli saranno in atto, o in basso stato, ei nol saprà; |
| 22 É somente por ele que sua carne sofre, e sua alma só se lamenta por ele”. | 22 Ma la carne di lui sarà in dolore, fin che egli avrà vita, e l'anima di lui lo compiangerà. |