| 1 Eis que os meus olhos viram todas estas coisas, e o meu ouvido as ouviu, e as compreendi todas. | 1 Behold, my eye has seen all these things, and my ear has heard, and I have understood each one. |
| 2 Aquilo que vós sabeis também eu o sei, não vos sou inferior. | 2 In conformity with your knowledge, I also know. I am not inferior to you. |
| 3 Contudo, falarei ao Omnipotente, e com Deus desejo conversar, | 3 Yet I speak this way to the Almighty, and I desire to argue with God, |
| 4 pois vós sois forjadores de mentiras, sois médicos que nada curais. | 4 having first shown that you fabricate lies and cultivate perverse teachings. |
| 5 E oxalá que vós vos calásseis, para poderdes passar por sábios. | 5 And I wish that you would remain silent, so that you would be counted among the wise. |
| 6 Ouvi, pois, a minha refutação, e atendei ao juízo dos meus lábios. | 6 Therefore, listen to my correction, and pay attention to the judgment of my lips. |
| 7 Porventura necessita Deus dás vossas mentiras, para que em sua defesa faleis com fraude? | 7 Does God require your lie, so that you would speak deceitfully for him? |
| 8 Porventura quereis fazer, em favor de Deus, acepção de pessoas, quereis ser advogados da sua causa? | 8 Have you taken his place, and do you struggle to give judgment in favor of God? |
| 9 Seria do vosso agrado que ele vos examinasse ? Enganá-lo-eis como se engana um homem? | 9 Or, will it please him, from whom nothing can be concealed? Or, will he be deceived, like a man, by your deceitfulness? |
| 10 Ele mesmo vos condenará, se secretamente fazeis acepção de pessoas. | 10 He will accuse you because in secret you have preempted his presence. |
| 11 Sim, a sua majestade vos perturbará, e o seu terror cairá sobre vós. | 11 As soon as he moves himself, he will disturb you, and his dread will fall over you. |
| 12 Os vossos argumentos são razões de pó, as vossas defesas são de barro. | 12 Your remembrance will be compared to ashes, and your necks will be reduced to clay. |
| 13 Calai-vos por um pouco, deixai-me falar, e venha sobre mim o que vier. | 13 Be silent for a little while, so that I may speak whatever my mind suggests to me. |
| 14 Por que lacero eu as minhas carnes com os meus dentes, e por que trago eu a minha vida nas minhas mãos? | 14 Why do I wound my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands? |
| 15 A inda que ele me mate, nele esperarei; mas defenderei na sua presença o meu proceder. | 15 And now, if he would kill me, I will hope in him; in this, truly, I will correct my ways in his sight. |
| 16 E ele será o meu Salvador, porque nenhum ímpio ousará aparecer diante dos seus olhos. | 16 And he will be my savior, for no hypocrite at all will approach in his sight. |
| 17 Ouvi as minhas palavras, dai ouvidos ao meu discorrer. | 17 Listen to my words, and perceive an enigma with your ears. |
| 18 Se eu for julgado, sei que ei-de ser encontrado justo. | 18 If I will be judged, I know that I will be found to be just. |
| 19 Quem há que queira entrar comigo em juízo? Venha : por que me consumo eu em silêncio? | 19 Who is it that will go to judgment with me? Let him approach. Why should I be consumed in silence? |
| 20 Duas coisas sòmente te peço (ó Senhor) que me faças, e então não me esconderei da tua face: | 20 Do not do such things to me twice, and then I will not hide from your face. |
| 21 Afasta de mim a tua mão, e não me consterne o teu terror. | 21 Take your hand far away from me, and do not let your dread terrify me. |
| 22 Chama por mim, e eu te responderei; ou então falarei eu, e tu responde-me. | 22 Call me, and I will answer you, or else I will speak, and you can answer me. |
| 23 Quantas iniquidades e pecados tenho eu? Mostra-me as minhas maldades e delitos. | 23 How many iniquities and sins do I have? Reveal my crimes and offenses to me. |
| 24 Por que escondes tu de mim o teu rosto, e por que me consideras teu inimigo? | 24 Why do you conceal your face and consider me to be your enemy? |
| 25 Contra uma folha que é arrebatada ao vento, queres mostrar o teu poder, perseguir uma palha seca? | 25 Against a leaf, which is carried away by the wind, you reveal your power, and you pursue dry straw. |
| 26 Com efeito, escreves contra mim amarguras, e queres-me consumir pelos pecados de minha mocidade. | 26 For you write bitter things against me, and you want to consume me for the sins of my youth. |
| 27 Tu puseste os meus pés no cepo, observaste todas as minhas veredas (ou ações), consideraste os vestígios de meus pés, | 27 You have put my feet on a tether, and you have observed all my paths, and you have considered the steps of my feet. |
| 28 sendo certo que eu sou consumido como podridão, como um vestido que é comido pela traça. | 28 I will be left to decay like something rotten and like a garment that is being eaten by moths. |